81ЛИНГВИСТИКА. ЯЗЫКОЗНАНИЕ. ЯЗЫКИ (Лингвистика как наука, школы и направления. Общее языкознание. Практическое владение языком)
← назад
Свободный доступ
Ограниченный доступ
Автор: Литвинова
Целью данного исследования является обобщение лексикографических значений лексемы «village» в английском языке по толковым и энциклопедическим словарям. С помощью данного алгоритма было выделено более объемное и широкое лексикографическое значение данной лексемы с указанием примеров употребления слова в данном значении
Автор: Ахмед
Данная статья посвящена анализу употребления морфологических средств в текстах газетной рекламы. В процессе исследования были выявлены наиболее релевантные для печатной рекламы части речи и морфологические формы и определены их функции в рекламном тексте
Автор: Волошкина
в статье исследуется когнитивная природа процесса метафоризации на примере французских фразеологических единиц. Фразеологическая метафора рассматривается как орудие познания, которое мотивируется этнолингвокультурной действительностью и одновременно выступает лингвокультурной средой нации. Осмысление бытия, изменяющегося во времени и пространстве, находит отражение в метафорически маркированной фразеологической картине мира
Автор: Кузьмина
в статье на основе анализа англоязычных высказываний, построенных по модели каузированного перемещения, выявляются особенности механизмов концептуализации ситуации (концептуальной метафоры и концептуальной интеграции) и специфика репрезентации ситуации в синтаксической структуре высказывания
Автор: Ремхе
в свете новых тенденций понимания перевода с точки зрения его многоаспектности с акцентом на коммуникативной, эпистемической и когнитивной функциях языка рассматривается переводческий процесс как динамическая, эвристическая система, предполагающая набор определенных элементов когнитивно-эпистемического характера. Опираясь на теорию «ментальных пространств» Ж. Фоконье, автор указывает на необходимость построения когерентной картины ситуации перевода в виде фрейма, связывающего информационное пространство текста на языке оригинала и перевода, что прослеживается в ходе эксперимента «мысли вслух» при анализе этапа понимания текста техническим переводчиком
Автор: Канукоева Амина Ладиновна
Северный (Арктический) федеральный университет имени М.В. Ломоносова
Статья посвящена исследованию особенностей репрезентации женской и мужской языковой личности
в мультипликационном фильме. Объектом изучения являются эксплицитные предложения, анализ которых позволяет обнаружить дифференциальные характеристики языковых картин мира женской и мужской языковой личности, касающиеся специфики экспликации категории модальности в последних. Цель
статьи – определить гендерные различия языковых картин мира женской и мужской языковой личности.
Материалом исследования служат мультипликационные сериалы «Винкс» и «Бен 10». В статье представлен подробный анализ предикатов, репрезентирующих такие модусы, как модус полагания, модус знания,
модус незнания, модус чувственного восприятия, эмотивный модус, модусы желания и необходимости.
Сравнение языковых картин мира женской и мужской языковой личности по отношению представленности в них единиц модуса полагания показывает, что женская языковая личность более активно вербализует
свою умственную деятельность в языке. Модус знания в основном представлен в языковой картине мира
женской языковой личности. С помощью предикатов модуса чувственного восприятия женская и мужская
языковая личность выражают в языке такие смыслы, как «знать, владеть информацией», или эксплицируют
процесс восприятия. Эмотивный модус присутствует только в языковой картине мира женской языковой
личности. Модусы желания и необходимости также репрезентированы только в ней. Проведенное исследование дает основание заключить, что эксплицитные предложения более характерны для языковой картины
мира женской языковой личности, следствием чего является наличие модальной асимметрии в языковой
картине мира женской и мужской языковой личности. Данное обстоятельство доказывает существенное
влияние гендерного параметра языковой личности на концептуализацию мира и подтверждает мнение
о необходимости разграничения женской и мужской языковой личности.
Автор: Калиновская
Рассматривается проблема перевода эллиптических предложений с элиминированным подлежащим. Для того чтобы определить основные стратегии перевода эллиптических предложений, был проанализирован перевод на немецкий язык А. П. Чехова "Чайка" и "Три сестры", А. В. Вампилова "Прощание в июне".
Автор: Мужикова Ольга Николаевна
В данной статье описываются процессы метафоризации и метонимизации, происходящие с наименованием синего цвета в сленге британского, американского и австра лийского вариантов английского языка. Цвето обозначения составляют важную часть лексики, т.к. образовались уже на ранней ступени развития языка. Метафора и метонимия являются продуктивными способами семантической, словообразовательной и фразообразовательной деривации в сленге с наименованиями цвета. Выделяются различные виды метафоры: зооморфная, предметная, соматическая, антропоморфная, мифологическая. Для реализации метафоры признак цвета может не играть роли, а может давать дополнительную характеристику. В рамках анализа процесса мотонимизации рассматриваются две самых частотных модели метонимии
Автор: Крапивкина Ольга Александровна
Северный (Арктический) федеральный университет имени М.В. Ломоносова
В статье рассматривается роль модального глагола shall в англоязычном юридическом дискурсе. Делается вывод о расплывчатости семантики данного глагола и, как следствие, нарушении основного требования
юридической техники – четкости, однозначности формулировок и отсутствия двусмысленности. Лексические
единицы и грамматические конструкции с расплывчатой семантикой затрудняют понимание положений правовых актов обычными гражданами, что противоречит одному из принципов правового государства – равному доступу к правовой информации для всех лиц. Многозначность языковых единиц создает серьезные
трудности и для переводчиков юридических документов, поскольку требует глубоких юридических знаний
для правильной интерпретации намерений законодателя. В ходе анализа были выделены следующие функции
глагола shall в юридических документах: пермиссивная, императивная, комиссивная, кондициональная, декларативная и стилистическая. В статье также рассмотрены основные подходы к употреблению глагола shall
в юридическом дискурсе: ограничение семантики одним значением, замена другими модальными глаголами,
сохранение всех существующих значений. На основе проведенного анализа был сделан вывод о возможности
замены глагола shall в юридических документах другими модальными глаголами – may, must, should, will и
be to – с более четкой семантикой, поскольку семантическая расплывчатость языковых единиц в юридическом
дискурсе оказывает негативное влияние на возможность реализации гражданами своих прав и обязанностей,
а также препятствует достижению точности и адекватности перевода юридических документов. В качестве фактического материала для исследования послужили англоязычные юридические тексты различных жанров.
Автор: Перфильева
Международная конференция была подготовлена и проведена кафедрой общего и русского языкознания, НОЦ «Теоретическое и прикладное языкознание» и филологическим факультетом РУДН. Председатель оргакомитета конференции — декан филологического факультета РУДН д.ф.н., проф. А.Г. Коваленко, сопредседатель — заведующий кафедрой общего и русского языкознания д.ф.н., проф. В.Н. Денисенко. Рабочие языки конференции — русский и английский языки.
Автор: Кривошлыкова
На базе Тамбовского государственного университета им. Г.Р. Державина 10— 12 октября 2012 г. прошел Международный конгресс по когнитивной лингвистике, Организованный Институтом языкознания РАН, Тамбовским государственным университетом им. Г.Р. Державина и Российской ассоциацией лингвистов-когнито-логов. Программа конгресса предполагала работу в семи секциях: «Теоретические и методологические проблемы когнитивной лингвистики», «Моделирование связей внутри когнитивной науки. Когнитивная лингвистка и ее связи с другими науками: когнитивная психология, семиотика», «Проблемы ментальных репрезентаций и ментальных пространств», «Новые технологии и проблема КОГНИТИВНОГО моделирования», «Проблемы концептуализации и категоризации мира», «Проблемы когниции и коммуникации. Социальная когниция», «Когнитивные аспекты дискурса».
Автор: Лю Сяо
Настоящая статья посвящена истории развития понимания сущности и роли метафоры от Аристотеля до современных исследователей, переживших «когнитивную революцию» и переживающих «корпусную революцию». В последней четверти минувшего столетия центр тяжести в изучении метафоры переместился из филологии (риторики, стилистики, литературной критики), в которой превалировали анализ и оценка поэтической метафоры, в область изучения практической речи и в те сферы, которые обращены к мышлению, познанию и сознанию. Отмечается роль метафоры в связи с интертекстуальностью и аллюзивностью современного британского дискурса. Обосновывается необходимость обращения к появившимся в результате развития интернета и компьютерных технологий электронных корпусов текстов.
Автор: Рот Юлиана
ЮНИТИ-ДАНА: М.
Межкультурная коммуникация и межкультурное обучение - новая и актуальная тема в российских вузах. Пособие, подготовленное преподавателями Мюнхенского университета им. Людвига Максимилиана, содержит теоретическую и практическую части. В первой части дан обзор наиболее важных аспектов теории межкультурной коммуникации, во второй - описания и руководства к упражнениям, заданиям и играм, направленным на воспитание межкультурной компетентности, осознания особенностей родной культуры и чужих культур, способности к смене перспектив, распознаванию стереотипов и предрассудков и работе с ними. К каждому упражнению дается подробное теоретическое обоснование.
Предпросмотр: Межкультурная коммуникация. Теория и тренинг. Учебное пособие. Гриф УМЦ Профессиональный учебник Авт. Дог. № 958.pdf (0,5 Мб)
Северный (Арктический) федеральный университет имени М.В. Ломоносова
В настоящей статье рассматривается проблема лексикографической фиксации эвфемизмов с точки зрения их способов образования и реализации эвфемистического значения. Количественный и качественный анализ зафиксированных в исследуемых источниках эвфемистических единиц продемонстрировал неодинаковую степень их фиксации в словарях, в зависимости от принадлежности к различным уровням языковой системы. В данной статье предпринята попытка объяснить преобладание в толковых словарях эвфемизмов лексического и фонетического уровней над морфологическими и синтаксическими эвфемизмами. Приведенные примеры демонстрируют, что наибольшей регулярностью в процессе лексикографической
фиксации характеризуются такие модели эвфемизации, как метафоризация, метонимизация (лексические эвфемизмы), а также изменения звуковой формы замещаемого слова (фонетические эвфемизмы). Полагаем, это связано с тем, что данные способы отличаются относительной стандартизованностью формы
и содержания, что упрощает их лексикографирование. В настоящей работе данное свойство обозначено термином «лингвистическая ограниченность». Оно указывает, что определенные эвфемистические значения закреплены за конечным количеством лингвистических форм и логических образов, что в значительной степени сокращает круг фиксируемых единиц и, следовательно, облегчает процесс их лексикографирования. С другой стороны, эвфемизмы, образованные посредством морфологических или синтаксических
операций над замещаемой единицей, не находят достаточного отражения в исследуемых лексикографических источниках, поскольку их функционирование обусловлено контекстом, а также многообразием лингвистического наполнения шаблонных грамматических и синтаксических конструкций. Подобное исследование отчасти объясняет, почему эвфемизмы являются сложным для лексикографирования материалом и лишь спорадически представлены в современных толковых словарях.
[Б.и.]
Местоименные наречия являются одной из разновидностей наречий, хотя и сходны во многом с местоимениями. Так же, как местоимения не называют предметов, а лишь указывают на них, заменяя существительные, так и местоименные наречия не называют конкретно место, время, причину, а лишь указывают на них
Предпросмотр: Местоименные наречия.pdf (0,6 Мб)
Автор: Уланова
ПРОМЕДИА: М.
О макаронических стихах, стихах с иноязычными вкраплениями, и об их разновидностях.
Автор: Уланова
ПРОМЕДИА: М.
О фамилиях, происходящих от женских имен или прозвищ, а также женских профессий.
В статье рассматривается процесс терминообразования путем метафоризации в экономиче-
ском дискурсе. Описываются этапы процесса формирования терминов-метафор и выявляются наиболее
продуктивные сферы-источники экономических терминов-метафор, поступающих в экономический дискурс из
различных сфер знания человека. Приводится анализ некоторых тен-
денций терминообразования методом метафорического переноса в области экономики.
ФЛИНТА: М.
Данный словарь уникален в своём роде. В его основе лежат латинские
крылатые выражения с эквивалентами на шести языках: русском,
итальянском, английском, французском, испанском и немецком. Словарь,
наряду с другими изданиями такого рода, способствует распространению в
обществе знания «латинской мудрости», обогащая тем самым отечественную культуру. Этот словарь — еще одно свидетельство вечной юности и
актуальности латинского языка во всем мире.
Предпросмотр: Многоязычный словарь латинских выражений.pdf (3,6 Мб)
Автор: Бабайцева В. В.
ФЛИНТА: М.
Монография посвящена актуальной проблеме функционирования
омокомплекса это в простом, сложном предложениях и тексте (сложном синтаксическом целом) в аспекте переходности и синкретизма. Теоретической основой исследования является структурно-семантическое направление, развивающее классическое русское языкознание, помогающее глубоко и полно представить многоаспектный анализ омокомплекса это.
Предпросмотр: Местоимение это и его функциональные омонимы.pdf (0,1 Мб)
В статье рассматриваются механизмы адаптации и интеграции иностранных мигрантов в иноязычную среду в свете реализации Концепции Государственной миграционной политики Российской Федерации на период до 2025 года.
Автор: Макова
В статье рассматривается интегрированная модель обучения русскому языку как иностран-ному (Второй и Третий уровни системы ТРКИ) в рамках компетентностного подхода. Данная модель реализована в учебном комплексе «В мире людей» (М.Н. Макова, О.А. Ускова).
В статье рассматриваются особенности мышления, языкового сознания и индивидуального речевого поведения в языке СМИ. Для современных коммуникативных исследований актуаль-ным признается вопрос о том, как создается, хранится и используется информация, воздей-ствует на адресата в медиадискурсе в различных лингвокультурах. На основании результатов исследований прослеживаются происходящие в медиадискурсе изменения.
КГТУ
Представленная работа предназначена для студентов I-х курсов всех факультетов. Предполагается, что она будет использоваться на занятиях в группах для корректирования чтения и постановки произнесения.
В пособии проводится сравнение английских звуков со звуками татарского и русского языков, что соответствует методологическим основам контрастивной лингвистики.
Предпросмотр: Методические рекомендации по фонетико-орфоэпическому курсу.pdf (0,1 Мб)
Автор: Рассадин Валентин Иванович
НАУКА: М.
В монографии впервые в тюркологии и монголоведении комплексно анализируются монгольские заимствования в тюркских языках Сибири. На большом фактическом материале, литературном и диалектном, исследуются вопросы фонетического, морфологического и семантического освоения монгольских, бурятских и калмыцких слов алтайским, хакасским, шорским, тофаларским, тувинским, якутским, чулымско-тюркским и языком татар Западной Сибири // Монголо-бурятские заимствования в сибирских тюркских языках / АН СССР, Сиб. отд-ние. Бурят. ин-т обществ. наук. - М. : Наука, 1980
Предпросмотр: Монголо-бурятские заимствования в сибирских тюркских языках.pdf (0,3 Мб)
Автор: Рассадин Валентин Иванович
[Б.и.]
В монголоведении продолжает бытовать привычный термин "местоимение", хотя и не совсем точно отражающий суть явления. Так что одной из ближайших задач монголоведов является подбор точного и приемлемого термина, адекватно отражающего суть явления, вместо устаревшего уже "местоимение" // Вопросы грамматики монгольских языков. - Новосибирск : Наука, 1991. - С. 89-99
Предпросмотр: Местоимения в монгольских языках.pdf (0,0 Мб)
Автор: Андреева Светлана Васильевна
Бурятский государственный университет
Настоящее учебное пособие составлено на основании Государственного
образовательного стандарта высшего профессионального образования третьего поколения, в соответствии с действующими программами курса «Русский язык» и предназначено для бакалавров направления подготовки 050100.62 «Педагогическое образование», профиля подготовки «Начальное образование».
Предпросмотр: Морфемика и словообразование русского языка.pdf (0,1 Мб)
Автор: Кезина
ПРОМЕДИА: М.
Статья посвящена изучению развития значения на материале русской лексики красного цвета. Семантика красного цвета восходит к индоевропейскому периоду. В истории языка цветолексемы преобразовывались в полисеманты, которые, начиная с XVII в., распадаются и различно актуализируются. Сравнение семантических пространств цветолексем разных диахронических полей обнаруживает семантический изоморфизм, свидетельствующий о закономерном характере эволюции значения.
Автор: Вепрева
ПРОМЕДИА: М.
О реализации исследовательского проекта "Многоречие в социокультурном пространстве современной России". В работе над проектом принимали участие специалисты Департамента "Филологический факультет" Уральского федерального университета им. первого Президента России Б. Н. Ельцина.