Московского университета Вестник Серия 22 ТЕОРИЯ ПЕРЕВОДА Издательство Московского университета Содержание Общая теория перевода Конурбаев М.Э., Липгарт А.А. <...> Опыт лингвопоэтического сопоставления и филологического толкования английских переводов Библии: морфология, синтаксис, ритм . <...> Методические особенности вводного курса юридического перевода для студентов переводческой специальности . <...> О реконцептуализации проблем перевода и переводной лексикографии в трудах польских языковедов . <...> IV Международная научно-практическая конференция «Русский язык и культура в зеркале перевода» в Греции (25—30 апреля 2014 года) . <...> Syntactic and Punctuation Transformations in Translations of Modernist English Fiction: A Case Study of Elizabeth Bowen’s Works . <...> Конурбаев, доцент, профессор кафедры английского языкознания филологического факультета МГУ имени М.В. Ломоносова; e-mail: marklen@konurbaev.ru А.А. Липгарт, профессор, профессор кафедры английского языкознания филологического факультета МГУ имени М.В. Ломоносова; e-mail: a_lipgart@mail.ru ОПЫТ ЛИНГВОПОЭТИЧЕСКОГО СОПОСТАВЛЕНИЯ И ФИЛОЛОГИЧЕСКОГО ТОЛКОВАНИЯ АНГЛИЙСКИХ ПЕРЕВОДОВ БИБЛИИ: МОРФОЛОГИЯ, СИНТАКСИС, РИТМ Сравнение как универсальный метод филологического исследования имеет свои специфические черты, когда речь заходит о лингвопоэтике. <...> Лингвопоэтическое исследование переводного текста направлено на то, чтобы проследить взаимодействие содержательной и формальной сторон текста, выявить сравнительную значимость стилистически маркированных языковых единиц для создания эстетического эффекта и понять, чем определяется уникальность того или иного произведения словесно-художественного творчества. <...> Ключевые слова: Библия, семантика, ритм, Библия Короля Иакова, авторизованная версия, Экклезиаст, Библия Уильяма Тиндейла, история литературы, Отче наш, лингвопоэтика, лингвостилистика, история религии. <...> Konurbaev, Professor at the English Department, Faculty of Philology, Lomonosov Moscow State University, Russia; e-mail: marklen@konurbaev.ru Andrey A. Lipgart, Professor at the English Department, Faculty of Philology, Lomonosov <...>
Вестник_Московского_университета._Серия_22._Теория_перевода_№2_2014.pdf
Московского
университета
Вестник
Серия 22 ТЕОРИЯ ПЕРЕВОДА
Издательство Московского университета
Содержание
Общая теория перевода
Конурбаев М.Э., Липгарт А.А. Опыт лингвопоэтического сопоставления
и филологического толкования английских переводов
Библии: морфология, синтаксис, ритм . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
Методология перевода
Иса Г.И. Актуальные проблемы технического перевода в области
строительства и архитектуры . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
Опарина О.И. К вопросу о переводе научных текстов (на примере
работ Ч. Дарвина) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31
Степанова М.А. Реализация общей стратегии позитивной презентации
в переводах внешнеполитических президентских выступлений
лидеров США, Великобритании и России . . . . . . . . . . 42
Фёдорова И.К. Проблемы киноперевода в аспекте зрительского
восприятия. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 63
Лингвистические и культурологические аспекты перевода
Алексеева Е.А. Имя собственнoе в аспекте перевода. . . . . . . . . . . . 77
Борисова Л.В. Концептуальный анализ лексемы «зло» (русскочувашские
параллели) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 88
Петрова Е.В. Перевод фразеологизмов с семантикой удачи как
проблема межъязыковой структурно-семантической и концептуальной
асимметрии. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .101
Петросова Е.Г., Кремнева Ю.Г. Синтаксические и пунктуационные
трансформации при переводе английской модернистской прозы
(на материале произведений Элизабет Боуэн) .
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.109
НАУЧНЫЙ ЖУРНАЛ
Основан в ноябре 1946 г.
№ 2 2014 АПРЕЛЬ–ИЮНЬ
Выходит один раз в три месяца
Стр.1
Дидактика перевода
Гаврилов Л.А., Курапова Е.А., Торсуков Е.Г. Подготовка переводческих
кадров в России (к истории вопроса) . . . . . . . . . . . . . . .125
Кучерявенко В.В. Методические особенности вводного курса юридического
перевода для студентов переводческой специальности . .136
Нараян Мита. Перевод для специальных целей (теория и методика
преподавания) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .150
Толмачёв С.Г. Оптимизация системы подготовки военнослужащих
со знанием иностранного языка в вооружённых силах Российской
Федерации . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .155
Шестакова Ди Франко Н.Н. О преимуществах использования Интернета
в преподавании последовательного перевода. . . . . . . . .159
Вопросы терминологии
Кульпина В.Г., Татаринов В.А. О реконцептуализации проблем перевода
и переводной лексикографии в трудах польских языковедов
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .171
Хроника научной жизни
Миронова Н.Н. IV Международная научно-практическая конференция
«Русский язык и культура в зеркале перевода» в Греции
(25—30 апреля 2014 года) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .193
Стр.2
Contents
General Translation Theory
Konurbayev, M.E., Lipgart, A.A. Glimpses of a Comparative Linguistic
Poetic Analysis and a Literary Interpretation of the English Translations
of the Bible: Morphology, Syntax, Rhythm. . . . . . . . . . . . . . . 5
Translation Methodology
Isa, G.I. Technical Translation in the Fields of Architecture and Civil
Engineering .
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
. 21
Oparina, O.l. Translating Texts on Natural Science: A Case Study of
Charles Darwin’s Works . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31
Stepanova, M.A. Realization of Positive Presentation of General Strategy
when Translating American, British and Russian Foreign Policy Presidential
Speeches . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42
Fyodorova, I.K. Audiovisual Translation in Spectators’ Perception .
.
Linguistic and Culturological Aspects of Translation
Alekseyeva, Ye.A. Proper Nouns in Translation . . . . . . . . . . . . . . . . . 77
Borisova, L.V. Evil as a Linguocultural Concept: A Comparative Semantic
Analysis of Words in the Russian and Chuvash Languages .
.
.
.
.
Petrosova, Ye.G., Kremneva, Yu.G. Syntactic and Punctuation Transformations
in Translations of Modernist English Fiction: A Case Study
of Elizabeth Bowen’s Works .
.
Translation Didactics
Gavrilov, L.A., Kurapova, Ye.A., Torsukov, Ye.G. Training Professional
Translators in Russia .
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.125
Kucheryavenko, V.V. Methodological Aspects of the Introductory Course
in Legal Translation for Students at Translation Departments. . . . . . .136
Narayan, Mita. Translation for Specific Purposes: Theory and Methodology
of Teaching. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .150
Tolmachyov, S.G. Optimization of Military Linguists Training System in
the Armed Forces of the Russian Federation .
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.155
Shestakova Di Franco, N.N. Advantages of Using the Internet in Teaching
Consecutive Interpretation. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .159
3
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
. 88
Petrova, Ye.V. Interlingual Structural-Semantic and Conceptual Asymmetry:
Translating Phraseological Units with the Semantics of “Luck” . .101
.
.109
.
.
.
. 63
Стр.3