Московского
университета
Вестник
Серия 22 ТЕОРИЯ ПЕРЕВОДА
Издательство Московского университета
НАУЧНЫЙ ЖУРНАЛ
Основан в ноябре 1946 г.
№ 4 2013 ОКТЯБРЬ–ДЕКАБРЬ
Выходит один раз в три месяца
Содержание
Марусенко М.А. Глобализация и национальные языки . . . . . . . . . . . 3
Общая теория перевода
Валуйцева И.И., Хухуни Г.Т. Различные переводы Библии: проблема
сосуществования . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .26
Дидактика перевода
Гарбовский Н.К. Российская школа перевода: традиции и вызовы
XXI века . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .36
Костикова О.И. Оценка перевода: от обучения к профессии. . . . . . . .51
Методология перевода
Задорнова В.Я. Кобяшова А.С. Прагматический подход к переводу
юмора . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .66
Лингводидактика
Калита О.Н., Гарцов А.Д., Павлидис Г.С. Учёт этнопсихологических
особенностей греческих учащихся как путь оптимизации обучения
русскому языку. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .84
Кֽасым Б.Кֽ., Оразбаева Ф.Ш. Речевая коммуникация и методы обучения
языку. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .92
Кулик А.Д. Учебное пособие «Профессия — политолог» как отражение
цели и содержания обучения иностранных студентов языку
специальности на этапе довузовской подготовки .
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.97
Куприенко С.В., Семёнова О.Р. Реализация современных технологий
в обучении русскому языку как иностранному. . . . . . . . . . . . . 110
Литвинова Г.М. К проблеме формирования навыков аудирования
лекций по специальности .
Масюк М.Р., Суворова Е.Г. Социокультурная адаптация и учебная
мотивация в процессе обучения русскому языку как иностранному. . 127
Хроника научной жизни
Кульпина В.Г., Татаринов В.А. Российским конференциям по терминоведению
— 20 лет .
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
Указатель статей и материалов, опубликованных в журнале «Вестник
Московского университета. Серия 22. Теория перевода» за
2013 г. .
.
.
.
. 138
. 148
. 119
Стр.1
Contents
Marusenko, M.A. Globalization and National Languages .
General Translation Theory
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
. 3
Valuytseva, I.I., Khukhuni, G.T. Different Bible Translations: A Problem
of Coexistence . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .26
Translation Didactics
Garbovsky, N.K. Russian School of Translation and Interpretation:
Traditions and New Challenges .
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
Kostikova, O.I. Educational vs. Professional Translation Assessment .
Translation Methodology
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
Zadornova, V.Ya., Kobyashova, A.S. Pragmatic Approach to Translating
Humour .
.
Linguodidactics
Kalita, O.N., Gartsov, A.D., Pavlidis, G.S. Defining National and Psychological
Traits of Greek Students to Optimize Teaching of Russian . . . . .84
Kassym, B.K., Orazbayeva,F.Sh. Speech Communication and Language
Teaching Methods . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .92
Kulik, A.D. Textbook “Profession of a Political Analyst” as a Reflection
of Particular Targets and Needs in Teaching Specialty Language to
Pre-university Foreign Students .
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
Kupriyenko, S.V., Semyonova, O.R. Applying Modern Technology to
Teaching Russian as a Foreign Language .
Litvinova, G.M. Developing Listening Skills for Understanding Lectures
in the Main Field of Study .
.
.
.
Chronicles of Scientific Life
Kulpina, V.G., Tatarinov, V.A. Russian Conferences on Terminology:
20 Years On .
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
. 138
Index of Articles and Materials Published in “The Bulletin of Moscow
State University” Series 22 — Teoria perevoda in 2013 . . . . . . . . . . 148
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
Masyuk, M.R., Suvorova, E.G. Socio-cultural Adaptation and Educational
Motivation in the Process of Learning Russian .
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.97
. 110
. 119
. 127
.
.
.
.
.
.36
.51
.
.
.66
© Издательство Московского университета.
«Вестник Московского университета», 2013
Стр.2
Вестник Московского университета. Сер. 22. Теория перевода. 2013. № 4
М.А. Марусенко,
доктор филологических наук, профессор, заведующий кафедрой романской
филологии Санкт-Петербургского государственного университета;
e-mail: mamikhail@yandex.ru
ГЛОБАЛИЗАЦИЯ И НАЦИОНАЛЬНЫЕ ЯЗЫКИ1
В статье рассматриваются языковые аспекты глобализации и её влияние на
статус и функционирование национальных языков, даётся анализ языковой политики
европейских государств в новой социолингвистической ситуации, а также
распространения английского языка в условиях интернационализации научных
исследований, профессиональной жизни и потребления.
Ключевые слова: глобализация, политкорректный дискурс, смерть языка, возрождение
языка, билингвизм, мультилингвизм, смена языка, языковая политика,
интернационализация знаний.
Mikhail A. Marusenko, Dr. Sc. (Philology), Professor, Head of Department of Romance
Philology, St.-Petersburg State University, Russia; e-mail: mamikhail@yandex.ru
Globalization and National Languages
The article is devoted to linguistic aspects of globalization and its influence on the
status and functioning of national languages. It provides an analysis of language policies
of European states in today’s socio-linguistic situation, and investigates further spreading
of the English language as a result of internationalization of scientific research, professional
life and consumption.
Key words: Globalization, politically correct discourse, death of language, re-birth of
language, bilingualism, multilingualism, language shift, language policy, knowledge internationalization.
Мировая
система языков в эпоху глобализации подвергается существенным
изменениям, которые, несомненно, должны определять
планирование, формы и содержание подготовки переводчиков.
Термин глобализация (здесь и далее курсив мой. — М.М.) обозначает
два понятия, которые часто смешиваются друг с другом. Первое
— действительная глобализация — «есть осуществляющийся
в реальности процесс навязывания всем странам и государствам
мира западного экономического, политического, культурного, технологического
и информационного кода» [Дугин, 2007]. Эта глобализация
осуществляется странами, в которых проживает золотой
миллиард, направлена на укрепление их господства и представляет
собой форму нового колониализма. Народы и государства утрачивают
при этом свой суверенитет и либо встраиваются в глобальную
1 Публикация подготовлена в рамках поддержанного РГНФ научного проекта
№ 13-04-00210.
3
Стр.3