Национальный цифровой ресурс Руконт - межотраслевая электронная библиотека (ЭБС) на базе технологии Контекстум (всего произведений: 634794)
Контекстум
.
Вестник Воронежского государственного университета. Серия: Лингвистика и межкультурная коммуникация

Вестник Воронежского государственного университета. Серия: Лингвистика и межкультурная коммуникация №2 2004 (290,00 руб.)

0   0
Страниц146
ID218729
АннотацияЖурнал входит в Перечень ВАК ведущих рецензируемых научных журналов и изданий, в которых должны быть опубликованы основные научные результаты диссертаций на соискание ученых степеней доктора и кандидата наук
Вестник Воронежского государственного университета. Серия: Лингвистика и межкультурная коммуникация .— 2004 .— №2 .— 146 с. — URL: https://rucont.ru/efd/218729 (дата обращения: 25.04.2024)

Также для выпуска доступны отдельные статьи:
КВАНТИТАТИВНАЯ ЛЕКСИКОЛОГИЯ ИТАЛЬЯНСКОГО ЯЗЫКА / Титов (90,00 руб.)
ЛОГИКА СМЫСЛА / Кравец (190,00 руб.)
СИНТАКСИЧЕСКИЙ КОНЦЕПТ И МЕЖКУЛЬТУРНАЯ КОММУНИКАЦИЯ / Попова (90,00 руб.)
АНТРОПОМОРФНАЯ ПАРАДИГМА ПРИЗНАКОВ В СТРУКТУРЕ КОНЦЕПТА УМ / Пименова (90,00 руб.)
ЭРРАТОЛОГИЯ И МЕЖЪЯЗЫКОВАЯ КОММУНИКАЦИЯ / Шевнин (90,00 руб.)
ПРОПОЗИЦИОНАЛЬНЫЕ МОДЕЛИ КАК СПОСОБ СТРУКТУРИРОВАНИЯ ЗНАНИЙ О ГЕНДЕРЕ / Гриценко (90,00 руб.)
ОСОБЕННОСТИ РУССКО-НЕМЕЦКОЙ КОММУНИКАЦИИ КАК ОТРАЖЕНИЕ КОНФРОНТАЦИИ НАЦИОНАЛЬНЫХ КОММУНИКАТИВНЫХ СТИЛЕЙ / Куликова (90,00 руб.)
СЛАВЯНСКИЕ ЭТИМОЛОГИИ: КОРОМЫСЛО {кър=н=∅=м=И=сл_о} / Кретов (90,00 руб.)
ЕЛИС. ВАСИЛЬЕВА (ЧЕРУБИНА ДЕ ГАБРИАК) И ЕЕ “ДОМИК ПОД ГРУШЕВЫМ ДЕРЕВОМ” / Сорокин (90,00 руб.)
ОБРАТНЫЙ ПЕРЕВОД КАК ИНСТРУМЕНТ СРАВНЕНИЯ И АНАЛИЗА ТЕКСТОВ ОРИГИНАЛА И ПЕРЕВОДА / Чарычанская (90,00 руб.)
ОСОБЕННОСТИ МЕЖКУЛЬТУРНОЙ АДАПТАЦИИ НЕМЕЦКОГО КОНЦЕПТА „ФАУСТ“ В РУССКОМ ХУДОЖЕСТВЕННОМ ДИСКУРСЕ / Семочко (90,00 руб.)
О ХАРАКТЕРЕ ОШИБОК В ПЕРЕВОДАХ КНИГИ ДЖ. К. РОЛИНГ «ГАРРИ ПОТТЕР И ТАЙНАЯ КОМНАТА» / Капкова (90,00 руб.)
ОВЛАДЕНИЕ СОЦИОКУЛЬТУРНЫМИ ОСОБЕННОСТЯМИ ПОЛИЛОГИЧЕСКОГО ОБЩЕНИЯ В ЯЗЫКОВОМ ВУЗЕ / Смирнова (90,00 руб.)
РАЗРАБОТКА УЧЕБНЫХ МАТЕРИАЛОВ КАК СРЕДСТВО ОСУЩЕСТВЛЕНИЯ КОМПЕТЕНТНОСТНОГО ПОДХОДА В / Мальченко (90,00 руб.)
ФОРМИРОВАНИЕ ИНОЯЗЫЧНОЙ ПРОФЕССИОНАЛЬНОЙ КОМПЕТЕНТНОСТИ СТУДЕНТОВ НЕЯЗЫКОВЫХ ВУЗОВ НА ОСНОВЕ ПОЛЕВОГО ПОДХОДА / Борозенец (90,00 руб.)
ВЫДАЮЩЕЕСЯ СОБЫТИЕ В ОБЛАСТИ МИРОВОЙ ЛЕКСИКОГРАФИИ / Карпова (90,00 руб.)
СКВОЗЬ ПРИЗМУ КРИПТОКЛАССА / Гольдберг (90,00 руб.)
УЧЕБНИК НОВОГО ТИПА КАК СРЕДСТВО ПОВЫШЕНИЯ КАЧЕСТВА ОБРАЗОВАНИЯ / Шарова (90,00 руб.)
МИМО ЖАНРА / Стернин (90,00 руб.)
БЛАГОДАРНОСТЬ ВЗЫСКАТЕЛЬНОМУ РЕЦЕНЗЕНТУ / Гришаева (90,00 руб.)
ДИДАКТИЧЕСКАЯ ЗНАЧИТ ОБУЧАЮЩАЯ / Корнева (90,00 руб.)
НЕМЕЦКО-РУССКИЙ СИМПОЗИУМ В САРАТОВЕ: ГОД ГЕРМАНИИ В РОССИИ / Гришаева (90,00 руб.)
ДИАЛОГ КАК УСЛОВИЕ ДЛЯ ВЗАИМОПОНИМАНИЯ И СПОСОБ СУЩЕСТВОВАНИЯ КУЛЬТУР / Гришаева (90,00 руб.)
КОНФЕРЕНЦИЯ «ОБЕСПЕЧЕНИЕ КАЧЕСТВА В ВЫСШЕМ ЯЗЫКОВОМ ОБРАЗОВАНИИ» / Кузьмина (90,00 руб.)

Предпросмотр (выдержки из произведения)

№2, 2004 г. | ЛИНГВИСТИКА И МЕЖКУЛЬТУРНАЯ КОММУНИКАЦИЯ СОДЕРЖАНИЕ ТЕОРИЯ ЯЗЫКА • <...> З.Д. Попова СИНТАКСИЧЕСКИЙ КОНЦЕПТ И МЕЖКУЛЬТУРНАЯ КОММУНИКАЦИЯ • <...> Е.С. Гриценко ПРОПОЗИЦИОНАЛЬНЫЕ МОДЕЛИ КАК СПОСОБ СТРУКТУРИРОВАНИЯ ЗНАНИЙ О ГЕНДЕРЕ • <...> И.В. Чарычанская ОБРАТНЫЙ ПЕРЕВОД КАК ИНСТРУМЕНТ СРАВНЕНИЯ И АНАЛИЗА ТЕКСТОВ ОРИГИНАЛА И ПЕРЕВОДА • <...> С.В. Семочко ОСОБЕННОСТИ МЕЖКУЛЬТУРНОЙ АДАПТАЦИИ НЕМЕЦКОГО КОНЦЕПТА "ФАУСТ" В РУССКОМ ХУДОЖЕСТВЕННОМ ДИСКУРСЕ • <...> Е.В. Смирнова ОВЛАДЕНИЕ СОЦИОКУЛЬТУРНЫМИ ОСОБЕННОСТЯМИ ПОЛИЛОГИЧЕСКОГО ОБЩЕНИЯ В ЯЗЫКОВОМ ВУЗЕ • <...> Г.К. Борозенец ФОРМИРОВАНИЕ ИНОЯЗЫЧНОЙ ПРОФЕССИОНАЛЬНОЙ КОМПЕТЕНТНОСТИ СТУДЕНТОВ НЕЯЗЫКОВЫХ ВУЗОВ НА ОСНОВЕ ПОЛЕВОГО ПОДХОДА КРИТИКА И БИБЛИОГРАФИЯ • <...> В.В. Корнева ДИДАКТИЧЕСКАЯ ЗНАЧИТ ОБУЧАЮЩАЯ ИНФОРМАЦИЯ • НЕМЕЦКО-РУССКИЙ СИМПОЗИУМ В САРАТОВЕ: ГОД ГЕРМАНИИ В РОССИИ • ДИАЛОГ КАК УСЛОВИЕ ДЛЯ ВЗАИМОПОНИМАНИЯ И СПОСОБ СУЩЕСТВОВАНИЯ КУЛЬТУР • МЕЖДУНАРОДНАЯ КОНФЕРЕНЦИЯ: "ГЕРМАНИСТИКА: СОСТОЯНИЕ И ПЕРСПЕКТИВЫ РАЗВИТИЯ" • КОНФЕРЕНЦИЯ "ОБЕСПЕЧЕНИЕ КАЧЕСТВА В ВЫСШЕМ ЯЗЫКОВОМ ОБРАЗОВАНИИ" ВЕСТНИК ВГУ, Серия “Лингвистика и межкультурная коммуникация”, 2004, № 2 ТЕОРИЯ ЯЗЫКА КВАНТИТАТИВНАЯ ЛЕКСИКОЛОГИЯ ИТАЛЬЯНСКОГО ЯЗЫКА © 2004 В.Т.Титов Воронежский государственный университет Целью квантитативной лексикологии итальянского языка является выделение системного (параметрического) ядра итальянской лексики. <...> Для этого выделяются функциональное, синтагматическое, парадигматическое и эпидигматическое ядра итальянской лексики, а затем осуществляется их совмещение, позволяющее выделить массив, максимально близкий к тысяче наиболее значимых в системном отношении слов, что и составляет искомое ядро итальянской лексики. <...> ФУНКЦИОНАЛЬНОЕ ИЗМЕРЕНИЕ ИТАЛЬЯНСКОЙ ЛЕКСИКИ Косвенным показателем функционального веса итальянского слова является его длина в буквах, с точностью до десятых соответствующая его длине в звуках. <...> После удаления стилистически маркированных <...>
Вестник_Воронежского_государственного_университета._Серия_Лингвистика_и_межкультурная_коммуникация_№2_2004.pdf
№2, 2004 г. | ЛИНГВИСТИКА И МЕЖКУЛЬТУРНАЯ КОММУНИКАЦИЯ СОДЕРЖАНИЕ ТЕОРИЯ ЯЗЫКА • В.Т. Титов КВАНТИТАТИВНАЯ ЛЕКСИКОЛОГИЯ ИТАЛЬЯНСКОГО ЯЗЫКА • А.С. Кравец ЛОГИКА СМЫСЛА • З.Д. Попова СИНТАКСИЧЕСКИЙ КОНЦЕПТ И МЕЖКУЛЬТУРНАЯ КОММУНИКАЦИЯ • М.В. Пименова АНТРОПОМОРФНАЯ ПАРАДИГМА ПРИЗНАКОВ В СТРУКТУРЕ КОНЦЕПТА УМ • А.Б. Шевнин ЭРРАТОЛОГИЯ И МЕЖЪЯЗЫКОВАЯ КОММУНИКАЦИЯ • Е.С. Гриценко ПРОПОЗИЦИОНАЛЬНЫЕ МОДЕЛИ КАК СПОСОБ СТРУКТУРИРОВАНИЯ ЗНАНИЙ О ГЕНДЕРЕ • Л.В. Куликова ОСОБЕННОСТИ РУССКО-НЕМЕЦКОЙ КОММУНИКАЦИИ КАК ОТРАЖЕНИЕ КОНФРОНТАЦИИ НАЦИОНАЛЬНЫХ КОММУНИКАТИВНЫХ СТИЛЕЙ • А.А. Кретов СЛАВЯНСКИЕ ЭТИМОЛОГИИ: КОРОМЫСЛО ПЕРЕВОДОВЕДЕНИЕ • Ю.А. Сорокин ЕЛИС. ВАСИЛЬЕВА (ЧЕРУБИНА ДЕ ГАБРИАК) И ЕЕ "ДОМИК ПОД ГРУШЕВЫМ ДЕРЕВОМ" • И.В. Чарычанская ОБРАТНЫЙ ПЕРЕВОД КАК ИНСТРУМЕНТ СРАВНЕНИЯ И АНАЛИЗА ТЕКСТОВ ОРИГИНАЛА И ПЕРЕВОДА • С.В. Семочко ОСОБЕННОСТИ МЕЖКУЛЬТУРНОЙ АДАПТАЦИИ НЕМЕЦКОГО КОНЦЕПТА "ФАУСТ" В РУССКОМ ХУДОЖЕСТВЕННОМ ДИСКУРСЕ • Ю.С. Капкова О ХАРАКТЕРЕ ОШИБОК В ПЕРЕВОДАХ КНИГИ ДЖ. К. РОЛИНГ "ГАРРИ ПОТТЕР И ТАЙНАЯ КОМНАТА" МЕТОДИКА ПРЕПОДАВАНИЯ ЯЗЫКОВ • Е.В. Смирнова ОВЛАДЕНИЕ СОЦИОКУЛЬТУРНЫМИ ОСОБЕННОСТЯМИ ПОЛИЛОГИЧЕСКОГО ОБЩЕНИЯ В ЯЗЫКОВОМ ВУЗЕ • А.А. Мальченко РАЗРАБОТКА УЧЕБНЫХ МАТЕРИАЛОВ КАК СРЕДСТВО ОСУЩЕСТВЛЕНИЯ КОМПЕТЕНТНОСТНОГО ПОДХОДА
Стр.1
В ПОДГОТОВКЕ УЧИТЕЛЯ ИНОСТРАННОГО ЯЗЫКА • Г.К. Борозенец ФОРМИРОВАНИЕ ИНОЯЗЫЧНОЙ ПРОФЕССИОНАЛЬНОЙ КОМПЕТЕНТНОСТИ СТУДЕНТОВ НЕЯЗЫКОВЫХ ВУЗОВ НА ОСНОВЕ ПОЛЕВОГО ПОДХОДА КРИТИКА И БИБЛИОГРАФИЯ • О.М. Карпова ВЫДАЮЩЕЕСЯ СОБЫТИЕ В ОБЛАСТИ МИРОВОЙ ЛЕКСИКОГРАФИИ • В.Б. Гольдберг СКВОЗЬ ПРИЗМУ КРИПТОКЛАССА • Н.А. Шарова УЧЕБНИК НОВОГО ТИПА КАК СРЕДСТВО ПОВЫШЕНИЯ КАЧЕСТВА ОБРАЗОВАНИЯ • И.А. Стернин МИМО ЖАНРА • Л.И. Гришаева, Л.В. Цурикова БЛАГОДАРНОСТЬ ВЗЫСКАТЕЛЬНОМУ РЕЦЕНЗЕНТУ • В.В. Корнева ДИДАКТИЧЕСКАЯ ЗНАЧИТ ОБУЧАЮЩАЯ ИНФОРМАЦИЯ • НЕМЕЦКО-РУССКИЙ СИМПОЗИУМ В САРАТОВЕ: ГОД ГЕРМАНИИ В РОССИИ • ДИАЛОГ КАК УСЛОВИЕ ДЛЯ ВЗАИМОПОНИМАНИЯ И СПОСОБ СУЩЕСТВОВАНИЯ КУЛЬТУР • МЕЖДУНАРОДНАЯ КОНФЕРЕНЦИЯ: "ГЕРМАНИСТИКА: СОСТОЯНИЕ И ПЕРСПЕКТИВЫ РАЗВИТИЯ" • КОНФЕРЕНЦИЯ "ОБЕСПЕЧЕНИЕ КАЧЕСТВА В ВЫСШЕМ ЯЗЫКОВОМ ОБРАЗОВАНИИ"
Стр.2
ВЕСТНИК ВГУ, Серия “Лингвистика и межкультурная коммуникация”, 2004, № 2 ТЕОРИЯ ЯЗЫКА КВАНТИТАТИВНАЯ ЛЕКСИКОЛОГИЯ ИТАЛЬЯНСКОГО ЯЗЫКА © 2004 В.Т.Титов Целью квантитативной Воронежский государственный университет лексикологии итальянского языка является выделение системного (параметрического) ядра итальянской лексики. Для этого выделяются функциональное, синтагматическое, парадигматическое и эпидигматическое ядра итальянской лексики, а затем осуществляется их совмещение, позволяющее выделить массив, максимально близкий к тысяче наиболее значимых в системном отношении слов, что и составляет искомое ядро итальянской лексики. Обоснование данного подхода содержится в наших предыдущих публикациях (1; 2; 3). Итальянский корпус материала составляет 12421 слово. Этот корпус получен в результате превращения электронной версии словаряисточника (4) в базу данных. a. ФУНКЦИОНАЛЬНОЕ ИЗМЕРЕНИЕ ИТАЛЬЯНСКОЙ ЛЕКСИКИ Косвенным показателем функционального веса итальянского слова является его длина в буквах, с точностью до десятых соответствующая его длине в звуках. Коэффициент совершенства итальянской орфографии равен 0,96. Это означает, что на каждую сотню последовательно употреблённых итальянских букв в среднем приходится 96 звуков. Длина слова связана с его функциональным весом обратной зависимостью: чем короче слово, тем больше его функциональный вес. По этому параметру итальянские слова распределяются следующим образом. Табл. 1. Распределение итальянских слов по функциональному параметру. Длина Слов Накопл 1 4 2 3 4 5 44 95 389 861 Вес ранга 6 1109 2502 7 1771 4273 8 1937 6210 9 1945 8155 10 1705 9860 12 721 11749 13 348 12097 14 196 12293 15 69 12362 4 0,9997 48 0,9961 143 0,9885 532 0,9572 1393 0,8878 0,7985 0,6558 0,4998 0,3432 0,2059 0,0537 0,0257 0,0099 0,0043 16 17 18 19 20 32 17 2 1 2 12394 12411 12413 12414 12416 0,0018 0,0004 0,0002 0,0002 0 Среди слов длиной в одну букву полнозначных итальянских слов не встретилось. Табл. 1 показывает, что интересующий нас корпус слов характеризуется длиной в 2-5 букв. После удаления стилистически маркированных слов и слов, не являющихся существительными, прилагательными и глаголами, получено функциональное ядро итальянской лексики размером в 1091 слово. b. СИНТАГМАТИЧЕСКОЕ ИЗМЕРЕНИЕ ИТАЛЬЯНСКОЙ ЛЕКСИКИ Оценка синтагматического веса слов в итальянском массиве осуществлялась стандартным способом – посредством подсчёта фразеосочетаний в заромбовой части словарной статьи. Стандартный подход к оценке синтагматической активности итальянских слов позволил установить, что синтагматическую активность в итальянском массиве проявляет 308 слов. Учёт частеречных и стилистических ограничений сократил их число до 302 слов. Таблица 2. Поранговая динамика синтагматического веса итальянских слов. ФС Слов Накопл Вес 10 9 8 7 6 5 4 3 2 1 0 1 1 0 1 1 4 2 17 54 227 12113 12421 1 0,9999 2 0,9998 2 0,9998 3 0,9998 4 0,9997 8 0,9994 10 0,9992 27 0,9978 81 0,9935 308 0,9752 0 В данном случае проблема проведения границы между ядром и периферией не возникает: к ядру относятся все слова, имеющие “при себе” 3
Стр.3