Annexe 2: Prйpositions avec les noms de pays ……… 141 Список литературы ………………………………… 142 3 Введение Основными задачами высшей школы выступают обновление содержания образования и создание условий обучения, способствующих формированию человека, способного к активной и эффективной жизнедеятельности в многонациональной и поликультурной среде, обладающего развитым чувством понимания и уважения других культур, умениями жить в мире и согласии с людьми разных национальностей и верований. <...> Правила оформления делового письма и составления биографии (резюме). <...> Обращения к людям с различным социальным статусом: К мужчине: замужней женщине: незамужней девушке: Monsieur Dubois. <...> Mademoiselle Desforge. аудитории на собрании : Mesdames, Mesdemoiselles, Messieurs! преподавателю начальнику жандарму коллегам делегатам Monsieur (Madame) le professeur! <...> Обращение к знакомым людям звучит так: Bonjour, Monsieur (Madame) Dupuis! <...> Хорошо знакомые люди при приветствии часто обращаются друг к другу по имени: Bonjour, Serge! <...> Приветствие к аудитории в официальной обстановке звучит: Permettezmoi de vous saluer! <...> Bienvenue! Enchantй de faire votre connaissance - рад нашему знакомству Порою за словами приветствия могут последовать вежливые вопросы о делах, здоровье, семье собеседника. <...> Если Вы хотите обратиться к незнакомым людям с вопросом, Вы обычно начинаете свою речь так: Excusez-moi! <...> ) Excusez-moi de vous dйranger - Извините за беспокойство. <...> Excusez-moi du dйrangement – (Следующая степень вежливости при акцентировании внимания) Pouvez-vous me dire. <...> В официальной обстановке нередко употребляются стереотипы: 11 Permettez-moi de faire mes adieux! <...> А. — (pour fкter le Nouvel An) — чтобы поздравить с Новым годом. <...> А. — (pour remercier et pour fкter le Nouvel An) — чтобы поблагодарить и поздравить с Новым годом. <...> Invitation а un dйjeuner: Monsieur Dupont, Vous nous feriez un grand plaisir en venant dйjeuner mardi prochain а midi et demi; nous aurons nos amis M. et Mme Durand, qui aimeraient beaucoup faire votre connaissance. <...> Nous serions <...> 
								
							
							
								
								
									
										ИСКУССТВО_ДЕЛОВОГО_ОБЩЕНИЯ_НА_ФРАНЦУЗСКОМ_ЯЗЫКЕ.pdf
										
                                            
                                            		
								                        
УДК 811.133.1(075.8)
ББК 81.2Фр
Г15
Рецензенты
А.В. Антонова, доктор филологических наук, доцент
О.А. Агаркова, кандидат филологических наук, доцент
Галинская Т.Н.
Г15
Искусство делового общения на французском языке:
учеб. пособие для студентов направления подготовки
44.04.01 Педагогическое образование (уровень
магистратуры), направленность «Иностранный язык в
поликультурном образовании» / Т.Н. Галинская. –
Оренбург, 2016. – 142 с.
УДК 811.133.1(075.8)
ББК 81.2Фр
© Галинская Т.Н., 2016
2
								                        
									                        Стр.2
								                        
								                     
                                                
                                            		
								                        
TABLE DE MATIERES 
Введение …………………………………………… 
Глава 1 Речевой этикет …………………………………… 
1.1. Деловой этикет: французский стиль …………. 
§ 1. Приветствие. Обращение. Прощание ……………. 
§ 2. Визитная карточка. Благодарность ………………. 
§ 3. Приглашение. Извинение. Особенности 
невербального общения франкофонов …………... 
1.2. Деловая корреспонденция ………………………. 
§ 1. Средства и способы передачи информации ……... 
§ 2. Правила оформления делового письма ………….. 
§ 3. Составление резюме. Совет / Рекомендация …….. 
Глава 2 Разговор по телефону ……………………………. 
2.1. Правила ведения деловых телефонных разговоров 
§ 1. Договоренность о встрече ………………………… 
§ 2. Просьба. Согласие / Несогласие …………………... 
2.2. Заказ билетов по телефону ……………………... 
§ 1. Бронирование билетов на самолет, на поезд …….. 
§ 2. Бронирование номера в отеле …………………….. 
Глава 3 Деловые беседы и переписка …………………… 
3.1. Бизнес по-французски ……………………………. 
§ 1. Фирма. Структура и виды предприятий …………. 
§ 2. Коммерческие операции. Запрос. Предложение..... 
3.2. Составление контракта ………………………… 
§ 1. Обсуждение условий оплаты …………………….... 
§ 2. Условия поставки товара ………………………….. 
§ 3. Урегулирование претензий ……………………….. 
Глава 4 Comment vont les affaires? ……………………….. 
4.1. Découvrez l`entreprise ……………………………… 
§ 1. Recrutement ………………………………................ 
§ 2. Communication au bureau ………………………….. 
§ 3. Marketing et publicité ………………………………. 
§ 4. Pourparlers d`affaires ……………………………….. 
4.2. Clé et annexes ………………………………………. 
§ 1. Annexe 1: Chiffres, nombres ………………………... 
4 
6 
6 
8 
12 
15 
24 
24 
28 
34 
39 
39 
41 
45 
47 
47 
49 
53 
53 
55 
57 
67 
70 
77 
79 
86 
86 
95 
105 
118 
129 
138 
139 
§ 2. Annexe 2: Prépositions avec les noms de pays ……… 141 
Список литературы ………………………………… 142 
3 
								                        
									                        Стр.3