Национальный цифровой ресурс Руконт - межотраслевая электронная библиотека (ЭБС) на базе технологии Контекстум (всего произведений: 634620)
Контекстум
.
Вестник Московского университета. Серия 22. Теория перевода.  / №4 2014

Роль аутентичных радиотекстов в диалоге культур (60,00 руб.)

0   0
Первый авторНестерова
ИздательствоМ.: ПРОМЕДИА
Страниц15
ID341254
АннотацияСтатья посвящена роли радиоресурсов в диалоге культур при обучении русскому языку как иностранному. Осуществлен краткий анализ российских интернет-радиостанций, реализующих культурно-просветительскую стратегию, предлагаются методические рекомендации по включению радиоматериалов в учебно-образовательный процесс.
УДК811.161.1
Нестерова, Н. Роль аутентичных радиотекстов в диалоге культур / Н. Нестерова // Вестник Московского университета. Серия 22. Теория перевода. .— 2014 .— №4 .— С. 73-87 .— URL: https://rucont.ru/efd/341254 (дата обращения: 19.04.2024)

Предпросмотр (выдержки из произведения)

№ 4 Н.Г. Нестерова, кандидат филологических наук, доцент кафедры русского языка Томского государственного университета; e-mail: nesterovatomsk@rambler.ru РОЛЬ АУТЕНТИЧНЫХ РАДИОТЕКСТОВ В ДИАЛОГЕ КУЛЬТУР* Статья посвящена роли радиоресурсов в диалоге культур при обучении русскому языку как иностранному. <...> Осуществляется краткий анализ тематического содержания российских интернет-радиостанций, реализующих культурно-просветительскую стратегию, предлагаются методические рекомендации по включению радиоматериалов в учебно-образовательный процесс. <...> Радиопередачи культурнопросветительской тематики рассматриваются как источник аутентичных текстов при обучении не только аудированию, но и другим видам речевой деятельности. <...> Акцент делается на возможностях, которые обеспечивают современные информационно-коммуникационные технологии для аудиторной и самостоятельной работы студентов с архивами записей передач и с радиоскриптами. <...> Ключевые слова: русский язык как иностранный, диалог культур, аутентичные радиотексты, интернет, аудирование, трудности перевода, безэквивалентная лексика, радиоресурсы, культурно-просветительские передачи. <...> 73 Введение Радикальные перемены в общественной жизни постсоветской России повлекли за собой изменения социального контекста общения, что не могло не отразиться не только на языке в целом, но и на обучении языку и, в частности, русскому языку как иностранному. <...> К наиболее заметным изменениям можно отнести деидеологизацию всего процесса преподавания русского языка иностранным гражданам, что более всего отразилось на лексическом уровне и, как следствие, сказалось на подборе текстового материала. <...> Едва ли у кого-то может вызвать сомнение приоритетность такого подхода: иностранец, обучающийся в России, должен получить представление о жизни русского человека, о социальных изменениях в стране изучаемого языка. <...> В работе с таким материалом перед преподавателем русского языка <...>