П. Г. Демидова Кафедра иностранных языков Н. К. Мастакова Английский язык. <...> Развитие навыков по прямому и обратному переводу Практикум Рекомендовано Научно-методическим советом университета для студентов, обучающихся по направлениям Фундаментальная информатика и информационные технологии и Математика. <...> Развитие навыков по прямому и обратному переводу: практикум / Н. К. Мастакова; Яросл. гос. ун-т им. <...> П. Г. Демидова, 2011 2 Основные правила прямого (с английского на русский) и обратного перевода (с русского на английский язык) Порядок слов в английском предложении: Обст-во (времени) Подлеж. <...> In the morning he finally told me the truth. <...> Наречия неопределенного времени: В предложении наречия неопределенного времени (usually – обычно, sometimes – иногда, often – часто, seldom – иногда, always – всегда), как правило, стоят перед смысловым глаголом: They often read English books. <...> Однако в повествовательном предложении с глаголом to be эти наречия ставятся после глагола to be. <...> He is usually at his office in the morning. <...> В ситуации, когда сказуемое состоит из 2 частей, наречие ставится после первой части глагола: Jane has never been to New York Jack can’t cook. <...> 3 Обст-во (времени / места) С будущим временем: I probably won’t see you. <...> Yesterday the Bolshoj scored a great success with its first performance of a new ballet «The Stone Flower». <...> 5 с изменением одного члена предложения – другим: a) обстоятельства времени – подлежащим: Cразу после войны произошла определенная переоценка 3. <...> Перевод глагольного сказуемого – подлежащим: Особенно страдают от сегодняшней безработицы молодые люди, впервые попадающие на рынок труда. <...> This is what we should worry about, not the fact that we export oil. <...> Существуют сложные задачи, с которыми сталкивается сегодняшнее правительство. <...> Перевод безличных конструкций, очень характерных для русского языка: согласно твердому порядку слов в английском предложении обязательно должно быть подлежащее и сказуемое, поэтому в таких конструкциях в английском предложении используется формальное подлежащее <...>
Английский_язык._Развитие_на-_выков_по_прямому_и_обратному_переводу_практикум.pdf
Министерство образования и науки Российской Федерации
Ярославский государственный университет им. П. Г. Демидова
Кафедра иностранных языков
Н. К. Мастакова
Английский язык.
Развитие навыков по прямому
и обратному переводу
Практикум
Рекомендовано
Научно-методическим советом университета для студентов,
обучающихся по направлениям Фундаментальная информатика
и информационные технологии и Математика.
Прикладная математика
Ярославль 2011
1
Стр.1
УДК 811.111
ББК Ш 143.24я73
М 31
Рекомендовано
Редакционно-издательским советом университета
в качестве учебного издания. План 2010/2011 учебного года
Рецензент
кафедра иностранных языков
Ярославского государственного университета им. П. Г. Демидова
М 31
Мастакова, Н. К. Английский язык. Развитие навыков
по прямому и обратному переводу: практикум
/ Н. К. Мастакова; Яросл. гос. ун-т им. П. Г. Демидова. –
Ярославль : ЯрГУ, 2011. – 48 с.
Практикум содержит основные правила прямого и
обратного перевода, упражнения по переводу, задания,
рассчитанные на выполнение в группе, упражнения
творческого характера. Даны грамматический алгоритм
и контрольные задания на различные темы.
Предназначен для студентов, обучающихся по
направлениям 010300.62 Фундаментальная информатика
и информационные технологии и 010200.62 Математика.
Прикладная математика (дисциплина «Английский
язык», цикл ГСЭ, блок Б.1), очной формы обучения,
аспирантов факультетов ИВТ и математики, а также
студентов других специальностей.
УДК 811.111
ББК Ш 143.24я73
Ярославский государственный
университет им. П. Г. Демидова,
2011
2
Стр.2
Основные правила прямого (с английского
на русский) и обратного перевода
(с русского на английский язык)
Порядок слов в английском предложении:
Обст-во
(времени)
Подлеж. Обст-во
(образа
действия)
как?
каким
образом?
наречие
Сказуемое
Косвенное
дополнение
(если
есть)
(дат. падеж)
Прямое
дополнение
(вин. падеж)
/ доп.
с предлогом
(куда? о чем?)
е. g. In the morning he finally told me the truth.
I usually go to the office every day.
Но:
I like children very much. Я очень люблю детей.
Наречия неопределенного времени:
В предложении наречия неопределенного времени (usually –
обычно, sometimes – иногда, often – часто, seldom – иногда,
always – всегда), как правило, стоят перед смысловым глаголом:
They often read English books.
Do they often read English books?
They don’t often read English books.
I don’t always read in the evening.
Однако в повествовательном предложении с глаголом to be
эти наречия ставятся после глагола to be.
His marks are always good.
He is usually at his office in the morning.
Наречие Sometimes может ставиться в начале
предложения:
Sometimes we have dictations.
В ситуации, когда сказуемое состоит из 2 частей, наречие
ставится после первой части глагола:
Jane has never been to New York
Jack can’t cook. He can’t even boil an egg.
3
Обст-во
(времени
/ места)
Стр.3