Национальный цифровой ресурс Руконт - межотраслевая электронная библиотека (ЭБС) на базе технологии Контекстум (всего произведений: 663389)
Контекстум
Мосты

Мосты №1 2021 (440,00 руб.)

0   0
Страниц82
ID912838
АннотацияЖурнал практикующего переводчика «Мосты» выходит в свет с 2004 года — это одно из немногих профессиональных периодических изданий для переводчиков, и его с нетерпением ждут читатели по всему миру. Идея создания журнала для переводчиков родилась в издательстве «Р.Валент», когда у него сложился более-менее постоянный и надежный коллектив авторов. Первое заседание редколлегии состоялось 26 декабря 2003 г. Тогда же у журнала появилось название. Оно оказалось на редкость удачным. Журнал взял на себя задачу не только показать разные стороны трудной и благородной профессии переводчика, но и укрепить взаимосвязь между этими сторонами, а заодно и между теми, кто этой профессии причастен.
Мосты .— 2004 .— 2021 .— №1 .— 82 с. : ил. — URL: https://rucont.ru/efd/912838 (дата обращения: 18.01.2025)

Предпросмотр (выдержки из произведения)

Мосты_№1_2021.pdf
Стр.2
Стр.3
Мосты_№1_2021.pdf
Журнал включен в Российский индекс научного цитирования ISSN 2219-6056 В номере: журнал переводчиков № 1(69)/2021 выходит 4 раза в год Издатель: ООО «Р Валент» Главный редактор: В К Ланчиков Редакционная коллегия: Д М Бузаджи Линн Виссон М А Загот И В Зубанова Е А Княжева Е К Масловский И М Матюшин О В Петрова Д В Псурцев Наследие С.Ф. Гончаренко. О моделировании процесса перевода поэтических образов Юбилеи Михаил Александрович Загот Игорь Михайлович Матюшин Вопросы профессионалу Отвечает Евгений Николаевич Филиппов Анализ практики О.В. Евтушенко. О роли переводчика в формировании норм русского литературного языка А И Никольская М А Орёл В В Сдобников В И Фролов Зав. редакцией: В Р Колесниченко Редакторы: Н Г Богомолова В П Кочин Корректор: А И Никифорова Подготовка макета: Т И Родионова Адрес редакции: 125057, Москва, Ленинградский пр-кт, д 57, подъезд 3 e-mail: rvalent@yandex ru www rvalent ru Свидетельство о регистрации средства массовой информации ПИ № ФС77-40387 от 02 07 2010 г Воспроизведение, распространение и доведение до всеобщего сведения данного произведения (полностью или частично) любым способом, в том числе путем перевода в электронные файлы и открытия доступа к таким файлам через информационно-телекоммуникационные сети и каналы связи, без договора с правообладателем и издательством запрещается и преследуется в соответствии с 4-й частью Гражданского кодекса РФ и Законом №149-ФЗ «Об информации, информационных технологиях и о защите информации» с учетом изменений, внесенных в него Законом №364-ФЗ Номер подписан в печать 01 03 2021 Цена свободная Тираж 1000 экз Заказ № _____ Отпечатано в АО «ИПК «Чувашия» 428019, г Чебоксары, пр И Яковлева, 13 © ООО «Р Валент», 2004–2021 Полукруглый стол САМ СЕБЕ ПЕРЕВОДЧИК Преподаватели российских вузов отвечают на вопросы редакции об обучении иностранным языкам и переводу студентов нелингвистических направлений Заказчик – переводчик И.И. Убин. Всесоюзный центр переводов — Всероссийский центр переводов Как это было Вопросы заказчику Отвечает Алексей Юрьевич Овчинников Многоликое единство В.И. Фролов. «Под сенью девушек в цвету» Марселя Пруста в русских переводах Исторический музей В.К. Ланчиков. Уездная готика, или Локализация со взломом Дайджест Е.А. Белошицкая. Адекватность по-биэлэмски Cum grano salis П. Еропкинский. «Все страньше и страньше» «Р.Валент» предлагает К.С. Карданова-Бирюкова. Методология современного языкознания — 3: сборник статей в честь юбилея В А Пищальниковой Янзина Э.В., Корнеев О.В. Латинский язык Вводный курс Учебное пособие для вузов Кроссворд История с географией 80 58 60 68 71 73 44 31 22 11 11 12 3 75 78
Стр.2
Об авторах Белошицкая Елена Алексеевна — письменный переводчик, преподаватель кафедры переводоведения и практики перевода английского языка МГЛУ Окончила переводческий факультет МГЛУ Гончаренко Сергей Филиппович (1945–2006) — русский поэт, переводчик, испанист Член Союза писателей СССР, академик РАЕН, член-корреспондент испанской Королевской академии, доктор филологических наук, профессор Проректор МГЛУ по научной работе Основатель Ассоциации Испанистов России и Культурного фонда Мигеля Эрнандеса, председатель Комитета по поэтическому переводу ФИТ Окончил переводческий факультет МГПИИЯ им М Тореза Автор многочисленных переводов и научных работ по тео рии поэтической речи, общей и частной теории перевода, истории и теории испаноязычной литературы и романской филологии Евтушенко Ольга Валерьевна — доктор филологических наук, профессор кафедры русского языка и теории словесности переводческого факультета МГЛУ Автор работ о языке художественной литературы, о норме в языке СМИ, о русском языке в международных организациях Работала в «Литературной газете», учебном центре ТАСС, читала лекции для редакторов Государственной думы Окончила филологический факультет МГУ им М В Ломоносова Карданова-Бирюкова Ксения Суфьяновна — кандидат филологических наук, доцент языкознания и переводоведения Московского городского педагогического университета кафедры Корнеев Олег Валентинович — старший преподаватель кафедры романской филологии Института иностран ных языков Московского городского педагогического университета Ланчиков Виктор Константинович — переводчик художественной литературы, кандидат филологических наук, доцент кафедры переводоведения и практики перевода английского языка МГЛУ Окончил переводческий факультет МГПИИЯ им М Тореза Автор ряда теоретических работ С 2010 г главный редактор журнала переводчиков «Мосты» Убин Иван Иванович — доктор филологических наук, профессор МГЛУ Окончил переводческий факультет МГПИИЯ им М Тореза Долгое время был директором Всероссийского центра переводов Автор более 100 опубликованных работ по различным аспектам традиционного и автоматизированного перевода и лексикографии, в том числе нескольких словарей и монографиий Филиппов Евгений Николаевич — окончил МГПИИЯ им М Т ореза, с 1964 по 2020 год преподаватель перевода МГПИИЯ-МГЛУ, кандидат филологических наук Профессиональный синхронный и письменный переводчик, мероприятий переводчик научных журналов, монографий и многочисленных международных Фролов Валентин Игоревич — письменный и устный переводчик, кандидат филологических наук, доцент кафедры переводоведения и практики перевода английского языка переводческого факультета МГЛУ Окончил переводческий факультет МГЛУ Янзина Эвелина Вячеславовна — кандидат филологических наук, доцент кафедры классической филологии филологического факультета Московского М В Ломоносова государственного университета имени 2
Стр.3

Облако ключевых слов *


* - вычисляется автоматически