МИНИСТЕРСТВО ОБРАЗОВАНИЯ И НАУКИ РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ БУРЯТСКИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ УНИВЕРСИТЕТ К И Т А И С К И И Я З Ы К . <...> П Е Р Е В О Д Т И П О В Т Е К С Т О В Рекомендовано Учебно-методическим советом БГУ в качестве учебного пособия для обучающихся по направлению подготовки 41.03.03 Востоковедение и африканистика Улан-Удэ Издательство Бурятского госуниверситета 2017 УДК 811.571 (075.8) ББК 81.71-1973 К 451 Утверждено к печати редакционно-издательским советом Бурятского государственного университета Рецензенты Е. Ж. <...> Баяртуева, канд. ист. наук, доц., и.о. зав. кафедрой восточных и европейские языков Восточно-Сибирского государственного университета технологий и управления А. К. Хабдаева, д-р филос. наук, доц. кафедры английского языка и лингводидактики Института филологии и массовых коммуникаций Бурятского государственного университета К 451 Китайский язык. <...> ISBN 978-5-9793-0996-5 Учебное пособие включает тексты различного характера: фразеологизмы и истории к фразеологизмам, художественные тексты, адаптированные и оригинальные, а также тексты средств массовой коммуникации. <...> Предназначено для учащихся Восточного института БГУ, обучающихся по направлению 41.03.03 Востоковедение и африканистика. <...> Перевод типов текстов» предназначено в качестве основной учебной литературы по дисциплине «Основной восточный язык: перевод типов текста» для обучающихся по направлению подготовки 41.03.03 Востоковедение и африканистика, профили «История стран Азии и Африки» и «Социально-экономическое развитие стран Азии и Африки», в Восточном институте Бурятского госуниверситета на третьем и четвертом курсах. <...> Целью данного пособия, как и дисциплины «Основной восточный язык: перевод типов текста», является формирование у обучающихся коммуникативной переводческой компетенции, уровень которой на отдельных этапах языковой подготовки позволяет использовать китайский язык как в профессиональной (производственной и научной) деятельности, так и для дальнейшего <...>
Китайский_язык._Перевод_типов_текстов_.pdf
МИНИСТЕРСТВО ОБРАЗОВАНИЯ И НАУКИ
РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ
БУРЯТСКИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ УНИВЕРСИТЕТ
К И Т А И С К И И Я З Ы К .
П Е Р Е В О Д Т И П О В Т Е К С Т О В
Рекомендовано Учебно-методическим советом БГУ
в качестве учебного пособия для обучающихся по направлению
подготовки 41.03.03 Востоковедение и африканистика
Улан-Удэ
Издательство Бурятского госуниверситета
2017
Стр.3
УДК 811.571 (075.8)
ББК 81.71-1973
К 451
Утверждено к печати
редакционно-издательским советом
Бурятского государственного университета
Рецензенты
Е. Ж. Баяртуева, канд. ист. наук, доц.,
и.о. зав. кафедрой восточных и европейские языков
Восточно-Сибирского государственного университета
технологий и управления
А. К. Хабдаева, д-р филос. наук, доц.
кафедры английского языка и лингводидактики
Института филологии и массовых коммуникаций
Бурятского государственного университета
К 451 Китайский язык. Перевод типов текстов: учебное пособие
/ сост. И. Д. Алексеева, Н. Г. Аюшеева, А. А. Шахаева.—
Улан-Удэ: Издательство Бурятского государственного университета,
2017. — 114 с. ISBN 978-5-9793-0996-5
Учебное пособие включает тексты различного характера: фразеологизмы
и истории к фразеологизмам, художественные тексты,
адаптированные и оригинальные, а также тексты средств массовой
коммуникации. Состоит из уроков и приложения.
Предназначено для учащихся Восточного института БГУ, обучающихся
по направлению 41.03.03 Востоковедение и африканистика.
УДК
811.571 (075.8)
ББК 81.71-1973
ISBN 978-5-9793-0996-5
© Бурятский госуниверситет, 2017
Стр.4
СОДЕРЖАНИЕ
ВВЕДЕНИЕ
РАЗДЕЛ L ФРАЗЕОЛОГИЗМЫ
Блок 1.远古时代,夏商周成语故事
Блок 2.春秋战国,秦朝成语故事
Блок 3.三国,晋朝成语故事
Блок 4.北朝,隋朝成语故事
Блок 5.唐朝,五代十国成语故事
Блок 6.宋代,元代,清代成语故事
РАЗДЕЛ II. ХУДОЖЕСТВЕННЫЕ ТЕКСТЫ
Проза
Текст 1.中国龙
Текст 2 . 中国人的几种交际方式
Текст 3.河神娶妻
Текст 4.我和父亲的“战争”
Текст 5.给咖啡加点儿盐
Текст 6 . 人生最重要的三件事
Поэзия
Текст 1.北 岛 “回答”
Текст 2 . 舒 婷 “致橡树”
Текст 3.顾 城 “二首诗”
Текст 4.徐志摩“再别康桥”
Текст 5.戴望舒“雨巷”
Текст 6.卞之琳“断章”
РАЗДЕЛ Ш. ТЕКСТЫ СРЕДСТВ МАССОВОЙ ИНФОРМАЦИИ
Текст 1.俄罗斯人眼中的满洲里
Текст 2.1.养活自己永远是第一位的
Текст 2.2.蒋方舟:在大学什么都了解点
Текст 3.1.电子垃圾危害巨大
Текст 3.2.环保为什么这样难
Текст 4.1.海尔公司在海外
Текст 4.2.建设包容型世界经济,夯实共赢基础
ПРИЛОЖЕНИЯ
安居乐业
名落孙山
小题大做
力不从心
开卷有益
扑朔迷离
龙的传人
5
8
11
14
17
19
21
23
26
30
34
37
40
44
46
48
49
51
53
54
56
58
64
65
72
73
7
7
80
81
82
82
83
Стр.5
凤凰的传说
礼貌和谦虚的表达
石狮子翻“跟斗”
常回家看看
张金如“不灭的希望”
秋 力 ‘‘闭月 .羞花 .沉鱼 .落雁”
刘 墉 “别让自己更孤独”
刘 墉 “点亮一盏心灯”
不 速 之 客 “梁晓声”
亦 舒 “别人的女郎”
БИБЛИОГРАФИЧЕСКИЙ СПИСОК
84
84
86
87
88
93
95
97
100
103
112
Стр.6