МИНИСТЕРСТВО ОБРАЗОВАНИЯ И НАУКИ РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ
федеральное государственное бюджетное образовательное учреждение
высшего образования
«Московский государственный лингвистический университет»
Евразийский лингвистический институт в г. Иркутске (филиал)
Кафедра немецкой филологии
Жуковская Аюна Анатольевна
Аксиологический аспект концепта СЕМЬЯ (на материале паремий английского,
немецкого и бурятского языков)
Выпускная квалификационная работа студента группы ЕАЛИ-7-3-92
Направление подготовки/ специальность: Лингвистика 45.04.02
Направленность (профиль): Сравнительное языкознание
Научный руководитель: д. фил. н., профессор Хахалова Светлана Алексеевна
____________ «___» ______________ 2016 г.
(подпись)
Заведующий выпускающей кафедрой немецкой филологии
к. фил. наук, доцент Кутянина Елена Михайловна
____________ «___» ______________ 2016 г.
(подпись)
Иркутск 2016
Стр.1
2
ОГЛАВЛЕНИЕ
ВВЕДЕНИЕ…………………………...................................................................3
ГЛАВА 1. ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ ОСНОВЫ ИССЛЕДОВАНИЯ
1.1 . Сущность термина концепт и направления его изучения.…………...........6
1.2 . Паремиология как составная часть науки о языке…………………….….12
1.3 . Современное состояние исследований концептов в паремиологическом
фонде языка……………………………………………….…………………...14
1.4 . Характеристика концепта СЕМЬЯ ….……………..……………………….18
Выводы по главе 1..……………………………………………………………….24
ГЛАВА 2. КОНЦЕПТ СЕМЬЯ: ЛИНГВИСТИКА И АКСИОЛОГИЯ
2.1. Анализ лингвистической составляющей концепта СЕМЬЯ .....…………....26
2.2. Анализ аксиологической составляющей концепта СЕМЬЯ ………………32
Выводы по главе 2.………………………………………………………………..46
ЗАКЛЮЧЕНИЕ …………………………………………………………………...48
БИБЛИОГРАФИЧЕСКИЙ СПИСОК..…………………………………………..51
Приложение……. ………………………………………………………………....58
Стр.2
3
ВВЕДЕНИЕ
В связи с возрастанием роли антропоцентрического, культурологического и
когнитивного подходов к изучению языка - источника сведений о
концептуальных структурах сознания, увеличивается количество исследований,
посвященных концептам, занимая обширную область современного
языкознания.
Концепты могут получать различное формально-материальное выражение в
языке при помощи слова, высказывания, текста. Изучение национально
детерминированных концептов традиционно осуществляется на базе слов с
глубоким семантическим потенциалом.
Одна из стратегий описания базовых концептов культурно-языкового
сознания заключается в описании отдельных концептов на конкретно избранном
языковом материале. Паремиологический фонд языка является одним из
продуктивных источников исследования лингвокультурных концептов. Пословицы
и поговорки представляют собой структурно-семантически организованную
систему. Они фиксируют константы сознания и культуры, значимые
для всех носителей данного языка, определяют систему оценок окружающего
мира, являются единицами, позволяющими выделить и проанализировать
базовые концепты. В структуре лингвокультурного концепта центральное
место занимает ценностный элемент, служащий детерминирующим ядром
культуры. Поэтому наше исследование базируется на гипотезе о том, что
ключевые различия понимания концепта СЕМЬЯ у разных культур заложены в
аксиологическом аспекте выбранного концепта. Вследствие этого, формируется
цель исследования - раскрыть лингвокультурную специфику концепта СЕМЬЯ
через осмысление аксиологического аспекта концепта на примере культур,
принадлежащих к разным языковым семьям.
Актуальность данной работы определяется значимостью проблемы
взаимосвязи языка и культуры, интересами исследователей к соотношению
паремиологии и культуры.
Стр.3
4
Исходя из цели исследования, формируются следующие задачи:
1) определить теоретическую базу исследования;
2) выделить корпус исследуемых единиц;
3) произвести лексикографический анализ лексем, репрезентирующих
концепт СЕМЬЯ;
4) рассмотреть ценность как философскую категорию;
5) проанализировать лингвистическую и аксиологическую составляющие
концепта СЕМЬЯ;
6) установить специфику концепта СЕМЬЯ в английской, немецкой и
бурятской национально-культурной традициях;
7) дать структурно-семантическую характеристику пословиц,
репрезентирующих концепт СЕМЬЯ.
Объект исследования – пословицы английского, немецкого и бурятского
языков.
Предмет исследования: концепт СЕМЬЯ.
Теоретическая значимость состоит в определенном вкладе в дальнейшее
развитие теории концептологии, в теорию сравнительно-сопоставительного
языкознания и фразеологической номинации.
Практическая значимость работы заключается в том, что материалы и
основные положения работы могут использоваться в лексикографической
практике при составлении фразеологических словарей; в курсах лекций по
сравнительному языкознанию, когнитивной лингвистике и лексикологии.
Апробация работы. Основные положения исследования обсуждены на
первом заседании Клуба Интернациональной Коммуникации на базе Центра
Межэтнических Коммуникаций организованном при Иркутском
Государственном Лингвистическом Университете (декабрь 2010). Частичные
блоки работы опубликованы в материалах научно-практической интернетконференции
«Стратегия реализации Национальной образовательной
инициативы «Наша новая школа» в сетевом взаимодействии образовательных
систем » (2-6 мая 2011) [63]. Основные результаты были представлены в виде
Стр.4
5
статьи и обсуждались на Неделе Науки в ИГЛУ (март 2015) [19].
По структуре выпускная квалификационная работа состоит из введения,
двух глав, заключения, библиографического списка и приложения.
Во введении обосновывается актуальность исследования, формулируются
цели и задачи работы, определяется объект и предмет исследования.
В первой главе «Теоретические основы исследования» концепт
рассматривается как научное понятие в психологии, культурологии,
лингвистики; дается определения термина концепт и рассматривается его
структура.
Во второй главе «Концепт СЕМЬЯ: лингвистика и аксиология» посвящена
анализу лингвистической и аксиологической составляющей концепта СЕМЬЯ;
выявляются особенности плана выражения и ценности семьи, лежащие в
основе развития разных культур.
В заключении обобщаются результаты проведенного исследования,
формулируются вытекающие из него основные выводы.
Стр.5
6
ГЛАВА 1. TEOРЕТИЧEСКИЕ OСНOBЫ ИССЛEДОВАНИЯ
1.1. Cущность термина концепт и направления его изучения
Термин «концепт» (от лат. - conceptus) был введен в средние века;
"conceptus" означает обобщенное, абстрактное представление о предмете или
явлении. Помимо логико-философского понимания концепта, этот термин стал
входить в научный филологический (лингвокультурoлогический) понятийный
аппарат.
Понимание концепта как объекта лингвофилософского учения было
сформулировано русским философом и филологом С. А. Аскoльдовым. Oн не
отождествляет концепт с индивидуальным представлением, но анализирует
общность, отраженную в концепте. В статье «Концепт и слово» [4] С. А.
Аскольдов ставит вопрос о языковой выраженности концепта: как соотносить
концепты и единицы языка[4, c. 272]. По мнению ученого, концепт
соответствует слову, которое в процессе порождения мысли замещает
неопределенное количество понятий одного рода.
В лингвистике, как в отечественной, так и в зарубежной, термин
«концепт» призван обозначить содержательную сторону языкового знака, что
позволяет снять функциональную ограниченность традиционных терминов
«значение» и «смысл»; термин «концепт» воплощает в себе логикопcихoлoгичeскиe
и языковедческиe кaтегoрии, тем самым заменяя принятое в
логике термин «понятие».
Применение термина «концепт» связано с углублением предметной
области лингвистики и сферы ее взаимодействия с другими науками, в
частности, с философией и психологией [62].
Ю.С. Степанов отмечает принадлежность концепта к сознанию, ввиду
содержания в концептах чувственно-волевых характеристик. Концепты, по
мнению ученого, не только смысловые компоненты, но и причины мыслей [54].
Д. С. Лихачев [33] также как и С. Аскольдов указывает на заместительную
Стр.6
7
функцию концепта, которая позволяет преодолевать возникающие между
общающимися различия в понимании слов, тем самым заместительная функция
облегчает языковое общение. Концепт является своеобразной отсылкой на
предшествующий языковой опыт человека. Он расширяет значение, оставляя
возможности для сотворчества, домысливания, и построения эмоциональной
ауры слова. В связи с этим, Д. С. Лихачев определяет концепты как некие
подстановки значений слова, потенциалы значений, связанные с человеком и
его культурным, профессиональным, возрастным опытом. Концепты отдельных
значений слов сопряженные в одном смысле представляют целостности,
которые в совокупности образуют концептосферу.
В соответствии со способом словарного представления концепта выделяют
лексические и фразеологические концепты [6]. В свою очередь С.Х. Ляпин [35,
c. 18] утверждает, что концепт, как многоаспектное идеализированное
образование, опирается на понятийный базис, закрепленный в значении какоголибо
знака: научного термина, слова или словосочетания языка, обладающего
лексико-грамматическо-семантической структурой. При этом С. Х Ляпин не
исключает и невербальное закрепление концепта, граничащее с
квазипредметность концепта. Г.Г. Слышкин [52, c.17] отмечает, что
преимущество такого подхода состоит в том, что он не ограничивает
концептную сферу рамками лексико-фразеологической системы языка,
признавая возможность выражения концептов другими языковыми единицами,
а также невербальными средствами. Таким образом, между концептивной и
семантической сферами языка могут отсутствовать четкие взаимоотношения.
Представляется важной точка зрения В.И. Карасика [24], согласно которой
концепт значительно шире, чем лексическое значение. Значение слова или
фразеологизма представляет лишь один или несколько из аспектов концепта -
многомерного этнопсихического образования. Концепт выступает
мыслительным субстратом значения, на котором лингвокреативное мышление
наращивает различные смыслы оценочного, эмотивного и экспрессивнообразного
характера. Следует говорить не о подмене значения слова
Стр.7
8
концептом, а о реализации в значении определенных признаков, образных
потенций концепта. При восприятии значения слушающим (читающим)
осуществляется процесс декодирования с целью познать сущность
выражаемого концепта. В этом отношении концепт может «подменять»
значение, облегчая тем самым взаимопонимание общающихся ввиду отсутствия
различия в понимании значения [1, c. 63 – 64].
А.А. Худяков [64, c. 102] указывает на отсутствие однозначного
соответствия между концептами и значениями. Концепты представляют собой
стабильное и устойчивое когнитивное изображение с внеязыкового мира, так
как связаны с ним более непосредственно, чем категории семантики. Концепты
являются важной моделью функционирования понятийного мышления,
значение же является языковым феноменом, осуществляется на основе
соответствующих концептов.
В целом, существующие в лингвистике подходы к пониманию концепта
сводятся к лингвокогнитивному и лингвокультурологическому осмыслению
этих явлений.
Концепт как лингвокогнитивное явление - это пример ментального и
психического потенциала человеческого сознания и информационного
образования, которая отражает знания и опыт человека; оперативная объемная
форма памяти, ментального «словаря», концептуальной схемы и языка мозга
(lingua mentalis), всей картины мира. Концепты создаются в процессе
построения информации об объектах и их свойствах, причем эта информация
может охватывать как сведения об объективном положении дел, так и сведения
о потенциальных мирах и возможном положении дел в этих мирах. Это
сведения о том, что индивид знает, предполагает, думает, воображает об
объектах мира. Концепты сводят разноплановость наблюдаемых и
потенциальных явлений к единому целому, подводя их под единый раздел; они
позволяют хранить знания о мире и реализуются как элементы концептуальной
системы, способствуя анализу субъективного опыта путем подведения
информации под существующие в обществе категории и нормы. Разные
Стр.8
9
объекты получают возможность их восприятия как представителей одного
класса. [30, c. 90]. Часть концептов имеет языковую «привязку», а другие
концепты представлены в психике особыми ментальными репрезентациями -
образами, картинками, схемами и т.д.
Лингвокультурологический подход к пониманию концепта состоит в том,
что концепт признается центральным элементом культуры, ее концентратом.
Культурный аспект концепта акцентируется в его интерпретации как «сгустка
культуры в сознании человека». Культура описывает ментальный мир
человека. Посредством концепта человек становится активным участником
культуры, способным влиять на культуру в целом [55, c. 42 - 43].
По определению А. Вежбицкой [12, c. 26], концепт обладает именем и
отражает определенные, культурно обусловленные мировозрения человека на
действительное поизходящее. Сама же действительность дана в мышлении
через язык, а не непосредственно.
Национальная специфика концепта по мнению Н.Д. Арутюновой
[3]выражается в восприятии концепта как категории практической философии,
и является результатом взаимодействия культурологических маркеров, таким
как национальная традиция, фольклор (паремии), религия, идеология,
жизненный опыт, образы искусства, ощущения и система ценностей. Концепты
образуют культурное пространство, которое является посредником между
человеком и миром. Этот подход схож с этнографическим определением
феномена культуры Э.Б. Тайлора: культура характеризуется знаниями,
верованиями, искусством, нравственностью, обычаями, нормами, принятыми
человеком как членом социума[57, c. 18]. В рамках такого подхода мы
акцентируем внимание на контекстуальные связи формирующегося в
сознании индивида и коллектива концепта с уже усвоенными
глобальными общественными ценностями.
В.В. Колесов [25, c.16-23] отмечает роль концепта в процессе культурноязыкового
освоения действительности и определяет концепт основной единицей
Стр.9
10
ментальности, которая в границах словесного знака и языка в целом
репрезентироваться во всех своих содержательных формах: 1) образ; 2)
понятие; 3)символ. По мнению ученого, с развитием слова до ментального
знака происходит изменение объема его содержания, и слово становится
ключевым понятием культуры. Таким образом концепт становится источником
семантического наполнения слова, достигая конечной точкой развития.
Вслед за В.И. Карасиком и Г.Г. Слышкиным мы полагаем, что концепт -
условная ментальная единица, направленная на комплексное изучение языка,
сознания и культуры. Концепт находится в сознании, является ментальной
проекцией элементов культуры, oпредмeчиваeтся в языке/речи. Ученые
отмечают относительность данной схемы в силу сложности соотнесения
феноменов «язык» и «культура». Язык является одновременно и частью
культуры и внешним для нее фактором. Кроме того, существует двусторонняя
связь между языком и сознанием. Категории сознания реализуются в языковых
категориях и одновременно детерминируются ими.
Лингвокультурный концепт от когнитивного концепта aкцeнтуaлизaцией
ценностного элемента. Центром концепта является ценность, так как концепт
служит исследованию культуры, а в основе культуры лежит ценностный
принцип.
Интересной представляется точка зрения З.Д. Поповой и И.А. Стернина,
которые помимо лингвoкультурологического подхода [41, c. 4], развивают
когнитивный подход к пониманию концепта, определяя его как
всеобъемлющую мыслительную единицу, представляющую собой ядро
структурированного знания. Концепты формируются из непосредственного
чувственного опыта, из предметной деятельности человека, из мыслительных
операций с другими концептами, существующими в его памяти, из языкового
общения, а также из самостоятельного усвоения значения языковых единиц.
Таким образом, подчеркивается важность эмпирического усвоения знания (от
предметного, чувственного - к абстрактному мыслительному образу). Концепт -
это результат индивидуального познания, а индивидуальное требует
Стр.10