Национальный цифровой ресурс Руконт - межотраслевая электронная библиотека (ЭБС) на базе технологии Контекстум (всего произведений: 634620)
Контекстум
.
Вопросы литературы  / №2 2013

Библия Пор+Рояля на перекрестке языков и культур (66,00 руб.)

0   0
АвторыКАШЛЯВИК К.
Страниц15
ID236651
Аннотация.
Библия Пор+Рояля на перекрестке языков и культур / К. КАШЛЯВИК // Вопросы литературы .— 2013 .— №2 .— URL: https://rucont.ru/efd/236651 (дата обращения: 19.04.2024)

Предпросмотр (выдержки из произведения)

Зарубежная литература Кира КАШЛЯВИК БИБЛИЯ ПОРРОЯЛЯ НА ПЕРЕКРЕСТКЕ ЯЗЫКОВ И КУЛЬТУР 1. <...> Erat autem terra labii unius, et sermonum oerumdem. <...> La terre n’avait alors qu’une seule langue et qu’une mgme manifre de parler. <...> 113 По окончании войны 1812 года русский царь Алек сандр I, пережив религиозное обращение, вернулся к чте 1 La Sainte Bible (texte Latin et traduction fran»aise) commentеe d’aprfs la Vulgate et les textes originaux par L. <...> Traduction de Lema{tre de Sacy / Prеface et texte d’intro Библия. <...> Примечательно, что в 1813 году комитет Россий ского библейского общества принял решение в рамках из даний иностранных переводов Библии издать Библию на французском языке именно в переводе ПорРояля7 . <...> Среди образованной части русского общества и богосло вов имела хождение Библия на церковнославянском или же в переводе на европейские языки — немецкий, анг лийский и уже упомянутый французский. <...> Это второй, после Синодального, полный перевод Библии на русский язык. <...> В европейской истории, кроме «Перевода семидесяти толковников» (Септуагинты / LXX) (II в. до н. э.), Вульгаты (Vulgata, V в.) блаженного Иеронима и Ген надиевской Библии (1499), особенно известны Библия Лю тера (Lutherbibel, 1534), английская Библия Короля Якова (King James Bible, 1611)11 и французская Библия ПорРоя ля / Библия де Саси (la Bible de PortRoyal / la Bible de Sacy, 1665—1708). <...> «Английская Библия XVI века в культурной перспекти ве» («Вопросы литературы», 2009, № 2). <...> Английская Библия короля Якова, ориентированная на произнесение во время церковных служб и при созда нии проверяемая на слух знатоками французского, ис панского, греческого, древнееврейского текстов, напоми нает речь древнееврейского пророка, предполагающую многовариантность смысла15 . <...> Драматическая история пе реводов английской Библии, как известно, завершилась одобрением королевы Елизаветы и короля Якова. <...> Что касается французской Библии, то ее <...>