Майкл Флайер
ИЗБРАННЫЕ ТРУДЫ
СЕМИОТИКА
КУЛЬТУРА
ЯЗЫК
Майкл
ФЛАЙЕР
Избранные труды
Работы
по синхроническому
языкознанию
Том I
ЯЗЫКИ СЛАВЯНСКИХ КУЛЬТУР
Майкл Флайер
Филолог.
Родился в 1941 г.
Окончил Калифорнийский
университет в Беркли
(кафедра славянских
языков и литератур) в 1962 г.
Получил Ph.D. там же в 1968 г.,
после стажировки
в Московском
государственном университете
в 1966—1967 гг.
В 1968—1991 гг. профессор
Калифорнийского
университета
в Лос-Анджелесе,
а с 1991 г. — профессор
Гарвардского университета
на кафедрах славянских
языков и литератур и общего
языкознания. В течение ряда
лет преподавал
в Калифорнийском
университете в Беркли,
в Колумбийском университете
в Нью-Йорке,
и в Массачусетском
технологическом
институте.
Директор Украинского
исследовательского
института Гарвардского
университета с 2004 г.
Председатель
Американского Комитета
славистов с 1994 г.
Стр.1
Майкл Флайер
ИЗБРАННЫЕ ТРУДЫ
То м I
Работы
по синхроническому
языкознанию
ЯЗЫКИ СЛАВЯНСКИХ КУЛЬ ТУР
МОСКВА 2 0 1 0
Стр.6
УДК 811.163.1
ББК 81.2Рус
Ф 69
Издание осуществлено при финансовой поддержке
Украинского исследовательского института Гарвардского университета
Ф 69
Флайер Майкл
Избранные труды. Т. I: Работы по синхроническому языкознанию.
— М.: Языки славянской культуры, 2010. — 696 c. — (Язык.
Семиотика. Культура)
ISSN 1727-1630
ISBN 978-5-9551-0425-6
фонологическим, морфофонемным и морфологическим структурам
восточнославянских языков, рассматриваемых как в стандартизованной
литературной, так и в диалектной форме. В каждом случае факторы
типологии, распределения, системной иерархии и направленности
обеспечивают прочную основу для выявления основных структур
языка.
проблемы диахронического языкознания и культурной семиотики
средневековой Руси.
ББК 81.2Рус
В оформлении суперобложки использован фрагмент иконы
«Св. Иоанн Богослов с Прохором на о. Патмос»
Майкл Флайер
ИЗБРАННЫЕ ТРУДЫ
Том I: Работы по синхроническому языкознанию
Издатель А. Кошелев
Зав. редакцией М. Тимофеева
Художественное оформление переплета С. Жигалкина
Оригинал-макет подготовлен А. Шипуновой, Л. Кисличенко, Е. Морозовой
Подписано в печать 10.08.2010. Формат 60×90 1/16. Бумага офсетная № 1,
печать офсетная, гарнитура Times. Усл. печ. л. 43,5. Тираж 800. Заказ №
Издательство «Языки славянской культуры». № госрегистрации 1037739118449.
Phone: 95-95-260. E-mail: Lrc.phouse@gmail.com Site: http://www.lrc-press.ru, http://www.lrc-lib.ru
Темы статей, публикуемых во втором томе собрания, затрагивают
го собрания сочинений американского слависта, профессора Гарвардского
университета, Майкла Флайера. Первый том посвящен синхроническому
языкознанию и включает в себя монографию об именной
детерминации в старославянском языке. В работе дан анализ синтаксических
и семантических факторов, определяющих распределение
полных и кратких прилагательных в канонических текстах. Автор
также обращает внимание на влияние палеографической и фонетической
интерференции на интерпретацию прилагательных в контексте.
Вошедшие в первый том статьи посвящены основополагающим
Настоящее издание представляет собой первый том из двухтомноISBN
978-5-9551-0425-6
© Флайер, Майкл, 2010 ггггггггг
© Языки славянской культуры, 2010
Электронная версия данного издания является собственностью издательства,
и ее распространение без согласия издательства запрещается.
Стр.7
Оглавление
аспекты именной определенности
в старославянском языке
(Пер. с англ. С. Л. Николаева и О. В. Трефиловой)
Предисловие . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
Введение . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
Гл а в а 1. К определению термина «старославянский язык» . . . .
28
Общее . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28
Статус греческого влияния . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29
Статус дошедших до нас рукописей . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39
Определение нормы для старославянского языка . . . . . . . 51
Гл а в а 2. Именная составляющая в старославянском языке . . . .
53
Общее . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 53
N-иерархия . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 54
Референциальная иерархия . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 56
Къто — чьто . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 64
Нэкъто — нэчьто . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 65
Признак [ОПР] . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 66
Притяжательные местоимения . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 76
Местоименные признаки . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 80
Гл а в а 3. Притяжательные (аффилиативные
и аппозитивные) прилагательные . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 83
Общее . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 83
Прилагательные места и народностей на -ьск . . . . . . . . . 88
Локативные прилагательные на -ов . . . . . . . . . . . . . . . . . . 94
Локативные прилагательные на -j . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 94
Прилагательные на -ьск и -ов от названий сект . . . . . . . . 96
Стр.8
6
Оглавление
Прилагательные, производные от имен собственных 97
Прилагательные, производные
от нарицательных существительных
100
Гл а в а 4 Прилагательные, производные
от уникальных существительных
или служащие их определениями
Общее
Религиозные понятия
Социальные понятия
Временне и пространственные понятия
Гл а в а 5 Прилагательные, служащие определениями
нарицательных существительных
или подвергающиеся субстантивации
Общее
Неопределенные существительные
Конкретные существительные
Определенные существительные
Обобщающие существительные
Субстантивированные прилагательные
Субстантивированные прилагательные
и прилагательные-атрибутивы
во множественном числе
Гл а в а 6 Заключение
Дополнение
Указатель цитированных евангельских чтений
Избранная библиография
Примечания редактора
Указатель имен
Статьи
Лайтнер о русской фонологии (Пер. с англ. С. Л. Николаева)
Долгие диезные шипящие согласные в русском языке
(Пер. с англ. С. Л. Николаева)
271
296
107
107
108
124
127
140
140
142
149
156
166
169
177
183
187
233
244
257
262
Стр.9
Оглавление
7
Долгие диезные шипящие согласные в русском языке
с функциональной точки зрения
(Пер. с англ. С. Л. Николаева) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 332
Морфонологическое изменение как свидетельство
фонологического изменения: статус мягких велярных
в современном русском языке
(Пер. с англ. А. М. Красовицкого) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 352
Образование вторичных имперфективов в русском языке
(Пер. с англ. С. Л. Николаева) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 368
Сдвиг глайда в русском глагольном словообразовании
(Пер. с англ. С. Л. Николаева) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 398
Морфология действительного причастия прошедшего времени
в русском языке (Пер. с англ. С. Л. Николаева) . . . . . . . . . . . . . 419
Заметки о русской глагольной префиксации
(Пер. с англ. С. Л. Николаева) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 451
Синтагматические ограничения на русскую приставку пере(Пер.
с англ. С. Л. Николаева) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 468
Делимитативные приставки в русском языке
(Пер. с англ. М. А. Даниэля) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 487
Обоянское диссимилятивное яканье: канонический случай
полной нейтрализации (Пер. с англ. С. Л. Николаева) . . . . . . . . 512
Его то видно, то не видно: украинская фонема j в контексте
(Пер. с англ. С. Л. Николаева) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 578
Сегментация, ранг и естественные классы
в украинской диалектологии (Пер. с англ. С. Л. Николаева) . . . 597
Суржик: правила взаимодействия (Пер. с англ. С. Л. Николаева) . . 622
Послесловие. Вклад Майкла Флайера
в лингвистику славянских языков
(А. Тимберлейк; пер. с англ. А. Хорев) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 651
Published Bibliography . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 680
Стр.10
ПРЕДИСЛОВИЕ(i)∗
Исследования, полностью или частично посвященные распределению
полных и кратких прилагательных в старославянском
языке, пока еще не привели к удовлетворительным результатам по
причине коренного заблуждения части исследователей, которые не
принимают во внимание следующие соображения: (1) распределение
непредикативных прилагательных тесно связано с кванторными
и референциальными семантическими признаками, которые
определяют образованное с их помощью имя, и может рассматриваться
лишь как часть взаимосвязанной системы отношений;
(2) понятие «старославянский язык» (как цельный идиом) неопределенно
в силу того, что любому из дошедших до нас памятников
приписывается одинаковая ценность, несмотря на различие традиций
или диалектов, свойственных данному тексту; (3) все тексты
представляют неполную картину «нормы», свойственной данной
традиции, вследствие ошибок, допущенных писцами, исправлений,
взаимовлияния славянских диалектов и внешнего греческого
влияния; и (4) тексты могут соответствовать различным греческим
источникам.
Настоящее исследование ограничено рассмотрением референциальных
признаков и их тесной связи с адъективными формами
в старославянском языке. Оно показывает, что эти признаки,
в основном связанные с семантической категорией «именная составляющая»
(NP), лежат в основе старославянских форм, традиционно
называющихся неопределенными местоимениями, неопределенными
местоименными прилагательными, указательными местоимениями,
притяжательными прилагательными и личными местоимениями.
В ходе обсуждения проблемы упоминаются также и
кванторные признаки.
Введение содержит краткий очерк моего понимания грамматической
теории и объяснение различных обозначений и сокраще∗
Примечания к сноскам римскими цифрами см. на с. 257.
Стр.14
12
Аспекты именной определенности в старославянском языке
в лингвистике.
ний, использующихся в тексте. Понятие «автономный синтаксис»
отвергается в пользу «модели порождающей семантики» в согласии
с новейшими достижениями трансформационного направления
в лингвистике.
с новейшими тенденциями трансформационного направления
В главе 1 проясняется понятие «старославянский язык». Подчеркивается
влияние греческих первоисточников––как с точки зрения
глубинной структуры, так и со стилистической точки зрения.
Ошибки переписчиков, фонетические «интерференции» и стяжение
гласных рассматриваются в связи с вероятностью их влияния
на употребление прилагательных в текстах.
Глава 2 посвящена понятию «именной составляющей» в старославянском
языке и выработке базисной именной иерархии признаков,
N-иерархии, лежащей в основе существительных как лексических
единиц. Рассматриваемая на фоне взаимодействия объективного
и субъективного восприятий, детализация этой главной
иерархии признаков имеет своим результатом развитие референциальной
иерархии и возможности именной детерминации. Местоимение
*j- рассматривается в свете тесной взаимосвязи между
атрибутивными прилагательными и «ограничительными» придаточными
определительными предложениями.
Следующие три главы содержат изложение результатов анализа
всех непредикативных прилагательных, встречающихся в четырех
рукописных евангелиях: Мариинском, Зографском, Ассеманиевом
евангелиях и в Саввиной книге. По формальным и семантическим
признакам объединены притяжательные прилагательные –– «принадлежности»
и «присоединения» (глава 3); прилагательные, производные
от существительных, обозначающих уникальные объекты,
или являющиеся определениями подобных существительных
(глава 4); прилагательные, являющиеся определениями имен нарицательных
или субстантивированными (глава 5).
Рассматривая различные ошибки писцов, возможные стяжения
гласных, разные греческие первоисточники и ошибки издателей,
я пытался показать, что распределение полных и кратких прилагательных
в старославянском является достаточно регулярным,
несмотря на воздействие на них исконно славянских тенденций
к закреплению атрибутивной функции за полными и предикативной––за
краткими формами. В частности, важен раздельный анализ
субстантивированных форм множественного и немножественного
Стр.15
Предисловие
13
числа. Последние следуют модели атрибутивных прилагательных,
тогда как у первых не только нейтрализуется различие между полными
и краткими формами, но они сами воздействуют на атрибутивы,
стоящие во множественном числе.
Группы прилагательных, которые лишь частично затрагиваются
в основном тексте книги, полностью перечислены в Дополнении,
следующем за главой 6. После него дается Указатель евангельских
чтений, встречающихся в тексте и Дополнении.
Я хочу поблагодарить за помощь и поддержку профессоров
Фрэнсиса Дж. Уитфилда, Роберта Х. Уитмена и Уоллиса Л. Чейфа
из Калифорнийского университета (Беркли), которые прочитали
рукопись целиком и высказали много ценных советов по ее улучшению.
Будучи моим первым учителем славистики, проф.Уитфилд
постоянно подчеркивал самодостаточность, полноту и простоту
дескриптивного метода, провозглашенные его датским коллегой
Луи Ельмслевом, что послужило бесценным примером для подражания.
Многочисленные дискуссии с проф. Уитменом постоянно
побуждали меня к уточнению теоретической системы взглядов, которая
лежала в основе моей работы. Исследования проф. Чейфа в
области современной теории грамматики побудили меня отказаться
от «автономного синтаксиса» как компонента, существующего
в отрыве от семантики. Я хотел бы также поблагодарить профессоров
Хенрика Бирнбаума, Александра Исаченко и Дина Ворта, моих
коллег в Калифорнийском университете (Лос-Анджелес), прочитавших
отдельные части моей рукописи и проведших со мною
многие часы в обсуждении некоторых важных положений, содержавшихся
в них. Хотя я и последовал многим, если не всем, из данных
мне прочитавшими мою рукопись советов, это, разумеется, не
означает, что я не ответствен за ошибки, которые в ней остались.
Также я обязан Лоре Гоулд из Группы по переводу при Калифорнийском
университете (Беркли), которая помогла мне в написании
компьютерной программы составления текстуального и
грамматического конкорданса Мариинского евангелия, Межуниверситетскому
Комитету по грантам для поездок (ныне Международный
отдел по исследованиям и научному обмену) за предоставленную
мне возможность проводить исследования старославянского
синтаксиса в Московском государственном университете
Стр.16
14
Аспекты именной определенности в старославянском языке
в 1966—1967 гг. и Элизе Катц за помощь в подготовке указателей
и завершающую редактуру рукописи.
Калифорнийский университет,
Лос-Анджелес,
июль 1970 г.
Стр.17