Национальный цифровой ресурс Руконт - межотраслевая электронная библиотека (ЭБС) на базе технологии Контекстум (всего произведений: 634932)
Контекстум
Руконтекст антиплагиат система

Текст как объект перевода: русские и немецкие соответствия (255,00 руб.)

0   0
Первый авторОберемченко Е. Ю.
АвторыЮжный федер. ун-т
ИздательствоРостов н/Д.: Изд-во ЮФУ
Страниц172
ID806921
АннотацияУчебное пособие предназначено для студентов образовательной программы бакалавриата «Филология. Зарубежная филология» по дисциплине «Теория и практика перевода немецкого языка». Цель пособия – совершенствование значимых знаний, умений и навыков устного и письменного перевода текстов, генерирование полученных компетенций, необходимых для результативного решения определённых переводческих задач.
Кому рекомендованоДля студентов образовательной программы бакалавриата «Филология. Зарубежная филология» направление подготовки 45.03.01 Института филологии, журналистики и межкультурной коммуникации ЮФУ.
ISBN978-5-9275-4114-0
УДК811.112.2:81’25(075.8)
ББК81.2Нем:81.07я73
Оберемченко, Е.Ю. Текст как объект перевода: русские и немецкие соответствия : учеб. пособие / Южный федер. ун-т; Е.Ю. Оберемченко .— Ростов-на-Дону : Изд-во ЮФУ, 2022 .— 172 с. — ISBN 978-5-9275-4114-0 .— URL: https://rucont.ru/efd/806921 (дата обращения: 27.04.2024)

Предпросмотр (выдержки из произведения)

Текст_как_объект_перевода_русские_и_немецкие_соответствия.pdf
УДК 811.11:81’25 ББК 81.2:81.07 O-13 Печатается по решению учебно-методического совета кафедры перевода и информационных технологий в лингвистике Института филологии и межкультурной коммуникации Южного федерального университета (протокол № 6 от 11 марта 2022 г.) Рецензенты: доктор филол. наук, проф. кафедры перевода и ИТЛ ИФЖиМККЮФУ М. В. Ласкова; канд. филол. наук, доцент кафедры «Мировые языки и культуры» Донской государственный технический университет Г. В. Басенко Оберемченко, Е. Ю. O-13 Текст как объект перевода: русские и немецкие соответствия : учебное пособие / Е. Ю. Оберемченко ; Южный федеральный университет. – Ростов-на-Дону ; Таганрог : Издательство Южного федерального университета, 2022. – 170 с. ISBN 978-5-9275-4114-0 Учебное пособие предназначено для студентов образовательной программы бакалавриата «Филология Зарубежная филология» направление подготовки 45.03.01 Института филологии, журналистики и межкультурной коммуникацииЮФУ по дисциплине «Теория и практика перевода немецкого языка». Цель пособия – совершенствование значимых знаний, умений и навыков устного и письменного перевода текстов, генерирование полученных компетенций, необходимых для результативного решения определённых переводческих задач. ISBN 978-5-9275-4114-0 УДК 811.11:81’25 ББК 81.2:81.07 © Южный федеральный университет, 2022 © Оберемченко Е. Ю., 2022 © Оформление. Макет. Издательство Южного федерального университета, 2022
Стр.3
СОДЕРЖАНИЕ Einleitung ………………………………………………………………………...5 Modul 1 «Translatologiewissenschaft und Fachkompetenz: Wege zur Forschung und Übersetzungstätigkeit» 1. Aspekte der Translatologie- bzw. Übersetzungswissenschaft ………………... 6 2. Äquivalenz ……………………………………………………………………. 9 3. „Übersetzungsrelevante Textanalyse“ ………….…………………………… 11 4. Способы и методы перевода. Переводческие трансформации / Übersetzungsverfahren, Übersetzungsmethoden, Übersetzungsprozeduren, Strategien der Übersetzung, Transformationen…………………………………. 15 Modul 2 Die Eigennamen ………………………………………………………………... 95 Antroponyme …………………………………………………………………… 97 Toponyme. Hydronyme. Oronyme. …………………………………………... 101 Ideonyme ……………………………………………………………………… 104 Äquivalenzlose Lexik …………………………………………………………. 120 Präzedenztexte und Präzedenznamen …………………………………………. 129 Allusion (Anspielung)…………………………………………………………. 136 Realien ……………………………………………………………………….... 139 Metapher ………………………………………………………………………. 149 Entlehnung und Falsche Freunde ……………………………………………… 159 Литература ……………...……………………………………………………. 167 3
Стр.4

Облако ключевых слов *


* - вычисляется автоматически
Антиплагиат система на базе ИИ