Национальный цифровой ресурс Руконт - межотраслевая электронная библиотека (ЭБС) на базе технологии Контекстум (всего произведений: 569970)
Консорциум Контекстум Информационная технология сбора цифрового контента
Уважаемые СТУДЕНТЫ и СОТРУДНИКИ ВУЗов, использующие нашу ЭБС. Рекомендуем использовать новую версию сайта.

Перевод англоязычного научно-технического текста: теоретический и практический аспект (220,00 руб.)

0   0
Первый авторРоманова Лилия Геннадьевна
ИздательствоАгентство Пресса
Страниц65
ID746442
АннотацияДанное учебно-методическое пособие рассчитано на студентов 2 – 5 курсов факультета иностранных языков, изучающих теоретические и практические аспекты перевода с английского языка на русский. Целью настоящего пособия является формирование у студентов представления о таких основополагающих понятиях теории перевода, как адекватность и эквивалентность, а также о методах и приемах их достижения при переводе научно-технических текстов.
Романова, Л.Г. Перевод англоязычного научно-технического текста: теоретический и практический аспект : Учебно-методическое пособие / Л.Г. Романова .— : Агентство Пресса, 2021 .— 65 с. — URL: https://rucont.ru/efd/746442 (дата обращения: 23.09.2021)

Предпросмотр (выдержки из произведения)

Перевод_англоязычного_научно-технического_текста_теоретический_и_практический_аспект.pdf
2 УДК 811.111’25 (075.8) ББК 81.2Англ-7я73 Р69 Рецензенты А.В. Степанова, кандидат филологических наук, доцент ОГПУ О.В. Эпштейн, кандидат филологических наук, доцент ОГПУ Романова Л.Г. Перевод англоязычного научно-технического текста: теоретический и практический аспект: учебно-методические пособие. – Оренбург: ООО «ТИПОГРАФИЯ «АГЕНТСТВО ПРЕССА», 2021. – 82 с.
Стр.2
3 СОДЕРЖАНИЕ Оглавление ПРЕДИСЛОВИЕ. ......................................................................................................................................................... 4 КАТЕГОРИИ АДЕКВАТНОСТИ И ЭКВИВАЛЕНТНОСТИ В ТЕОРИИ ПЕРЕВОДА ....................................... 5 ПРОБЛЕМА ОЦЕНКИ ПЕРЕВОДЧЕСКОЙ ЭКВИВАЛЕНТНОСТИ ................................................................. 10 СТРАТЕГИИ ДОСТИЖЕНИЯ ПЕРЕВОДЧЕСКОЙ АДЕКВАТНОСТИ ............................................................ 11 ПРАКТИЧЕСКИЕ УПРАЖНЕНИЯ И ЗАДАНИЯ ................................................................................................. 12
Стр.3

Облако ключевых слов *


* - вычисляется автоматически