Национальный цифровой ресурс Руконт - межотраслевая электронная библиотека (ЭБС) на базе технологии Контекстум (всего произведений: 634840)
Контекстум
Руконтекст антиплагиат система

Художественный перевод и сравнительное литературоведение. II (1500,00 руб.)

0   0
АвторыЖаткин Д. Н.
ИздательствоМ.: ФЛИНТА
Страниц410
ID711727
АннотацияВторой сборник научных трудов «Художественный перевод и сравнительное литературоведение» включает в себя статьи и публикации, посвященные осмыслению русско-английских литературных и историко-культурных связей и приурочен к двум знаменательным событиям – Году культуры Великобритании в России и 450-летию со дня рождения Шекспира, отмечаемым в 2014 г.
Кому рекомендованоПредназначен для лингвистов и литературоведов, может использоваться студентами филологических факультетов в качестве учебного пособия по курсам «Введение в литературоведение», «История русской литературы».
ISBN978-5-9765-1837-7
УДК821.161.1.0
ББК83.03(2Рос=Рус)6
Художественный перевод и сравнительное литературоведение. II : [сб. науч. трудов] / ред. Д.Н. Жаткин .— 3-е изд., стер. — Москва : ФЛИНТА, 2019 .— 410 с. — Библиогр. в конце ст. — ISBN 978-5-9765-1837-7 .— URL: https://rucont.ru/efd/711727 (дата обращения: 27.04.2024)

Предпросмотр (выдержки из произведения)

Художественный__перевод__и__сравнительное__литературоведение._II.pdf
УДК 821.161.1.0 ББК 83.03(2Рос=Рус)6 Х98 Редакционная коллегия Д.Н. Жаткин (ответственный редактор), Т.С. Круглова (ответственный секретарь), О.С. Милотаева, А.А. Рябова, В.К. Чернин Художественный перевод и сравнительное литературоведеХ98 ние. II [Электронный ресурс] : сб. науч. тр. / отв. ред. Д.Н. Жаткин. — 3-е изд., стер. – М. : ФЛИНТА, 2019. — 410 с. ISBN 978-5-9765-1837-7 Второй сборник научных трудов «Художественный перевод и сравнительное литературоведение» включает в себя статьи и публикации, посвященные осмыслению русско-английских литературных и историкокультурных связей и приурочен к двум знаменательным событиям – Году культуры Великобритании в России и 450-летию со дня рождения Шекспира, отмечаемым в 2014 г. Предназначен для лингвистов и литературоведов, может использоваться студентами филологических факультетов в качестве учебного пособия по курсам «Введение в литературоведение», «История русской литературы». УДК 821.161.1.0 ББК 83.03(2Рос=Рус)6 ISBN 978-5-9765-1837-7 © Коллектив авторов, 2014
Стр.2
СОДЕРЖАНИЕ Д.Н. Жаткин, Т.В. Корнаухова ЛИТЕРАТУРНАЯ РЕПУТАЦИЯ П.И. ВЕЙНБЕРГА: ВЗЛЕТЫ И ПАДЕНИЯ ..............................................................................3 СТАТЬИ А.А. Рябова, Д.Н. Жаткин ТВОРЧЕСТВО КРИСТОФЕРА МАРЛО В РОССИИ 1930-Х – НАЧАЛА 1960-Х ГГ. .............................................97 Ю.В. Холодкова ОСМЫСЛЕНИЕ ТВОРЧЕСТВА ТОМАСА ГУДА В РУССКОЙ ЛИТЕРАТУРНОЙ КРИТИКЕ И ЛИТЕРАТУРОВЕДЕНИИ ..............188 А.Э. Дудко ПЕРВЫЕ РУССКИЕ ПЕРЕВОДЫ ИТАЛЬЯНСКИХ СОНЕТОВ ДЖ.Г. БАЙРОНА ...................................217 Д.Н. Жаткин РУССКИЕ ПЕРЕВОДЫ Р. БЕРНСА И У. БЛЕЙКА В ВОСПРИЯТИИ К.И. ЧУКОВСКОГО ...............................................225 Т.Н. Жужгина-Аллахвердян «ЛАМИЯ» ДЖОНА КИТСА В РУССКИХ ПЕРЕВОДАХ: РОМАНТИЧЕСКАЯ МИФОПОЭТИКА ЛЮБВИ И МАГИИ И АНТИЧНЫЙ ИНТЕРТЕКСТ.........................................242 * * * Е.В. Комольцева ОСМЫСЛЕНИЕ ОБРАЗА РОССИИ В КОНТЕКСТЕ ТЕМЫ ПОЛЬСКИХ ВОССТАНИЙ В ЛИТЕРАТУРНОМ ТВОРЧЕСТВЕ ТОМАСА КЭМПБЕЛЛА ........................................................................254 В.К. Чернин «РУССКАЯ ТЕМА» В ЛИТЕРАТУРНОМ ТВОРЧЕСТВЕ АЛЬФРЕДА ТЕННИСОНА В КОНТЕКСТЕ РУССКО-АНГЛИЙСКИХ ОБЩЕСТВЕННЫХ И ЛИТЕРАТУРНЫХ СВЯЗЕЙ XIX ВЕКА .........267 Е.В. Комарова, Д.Н. Жаткин «РУССКАЯ ТЕМА» В ПОЭЗИИ А.-Ч. СУИНБЁРНА КАК ОТРАЖЕНИЕ ЕГО ОТНОШЕНИЯ К РОССИИ И ЕЕ ОСМЫСЛЕНИЕ В ПЕРЕВОДАХ И ИССЛЕДОВАНИЯХ РОССИЙСКИХ ЛИТЕРАТУРОВЕДОВ ...............................................285 408
Стр.408
ПУБЛИКАЦИИ КОРИЭТОВЫ НЕЛЕПОСТИ (1611). Перевод и вступительная статья Е.Д. Фельдмана ..................................316 ИЗ ТВОРЧЕСКОГО НАСЛЕДИЯ Д.Е. МИНА: ФРАГМЕНТАРНЫЕ ПЕРЕВОДЫ ПОЭМ ДЖОРДЖА КРАББА. Вступительная заметка и публикация О.С. Милотаевой ........................350 ПСЕВДОПЕРЕВОДЫ Г.А. ВЯТКИНА ИЗ РОБЕРТА БЕРНСА. Вступительная статья и публикация Ю.А. Тихомировой .......................393 ЮНОШЕСКИЕ ПЕРЕВОДЫ В.И. ЛЕБЕДЕВА-КУМАЧА ИЗ АНГЛИЙСКОЙ ПОЭЗИИ (ПО МАТЕРИАЛАМ РГАЛИ). Вступительная заметка и публикация Д.Н. Жаткина и Т.А. Яшиной ..................................................................402 ДЖОН КИТС. СТРОИТЕЛЬ ЗАМКА. ФРАГМЕНТЫ ДИАЛОГА. Перевод Е.Д. Фельдмана ...........................................................................405 409
Стр.409

Облако ключевых слов *


* - вычисляется автоматически
Антиплагиат система на базе ИИ