Изменение пароля
Пользователь
anonymous
Текущий пароль
*
Новый пароль
*
Подтверждение
*
Запомнить меня
Забыли пароль?
Электронная библиотека (16+)
Впервые на сайте?
Вход
/
Регистрация
Национальный цифровой ресурс
Национальный цифровой ресурс Руконт - межотраслевая электронная библиотека (ЭБС) на базе технологии Контекстум (всего произведений: 619611)
Для выхода нажмите Esc или
Перевод и межкультурное взаимодействие (250,00 руб.)
0
0
Первый автор
Яковлев Андрей Александрович
Издательство
Сиб. федер. ун-т
Страниц
237
250,00р
Предпросмотр
ID
664733
Аннотация
Представлены лекционный материал по теоретическим вопросам перевода и практические задания, направленные на формирование основных переводческих компетенций. Охватывает две дисциплины: «Перевод и межкультурное взаимодействие» и «Практика перевода в аспекте межкультурной коммуникации». Может быть использовано для самостоятельной подготовки всеми интересующимися переводом с английского языка на русский и с русского на английский.
Кому рекомендовано
Предназначено для аудиторной и самостоятельной работы студентов бакалавриата (45.03.02 «Лингвистика») и магистрантов (45.04.02 «Межкультурная коммуникация и перевод»).
ISBN
978-5-7638-3603-5
УДК
811.111:81'25(07)
ББК
81.432.1я73
Яковлев, А.А. Перевод и межкультурное взаимодействие : учеб. пособие / А.А. Яковлев .— Красноярск : Сиб. федер. ун-т, 2017 .— 237 с. — ISBN 978-5-7638-3603-5 .— URL: https://rucont.ru/efd/664733 (дата обращения: 16.10.2025)
Популярные
Практическая методика обучения русскому ...
290,00 руб
Практическая методика обучения русскому ...
290,00 руб
Перевод в кино
290,00 руб
Прагматика и семантика средств выражения...
290,00 руб
Русский язык как иностранный. Синтаксис ...
290,00 руб
Английский язык. Гостиничный сервис. Eng...
220,00 руб
Вы уже смотрели
Ветеринарная клиническая биохимия сердца...
600,00 руб
Женская сексуальность. Новые психоаналит...
2300,00 руб
Акустический журнал №4 2024
3887,00 руб
Бюллетень экспериментальной биологии и м...
1500,00 руб
Вопросы питания №4 2021
150,00 руб
Вестник Московского университета. Серия ...
120,00 руб
Предпросмотр (выдержки из произведения)
Резюме документа
Страницы
Текст
Перевод_и_межкультурное_взаимодействие_(английский_язык).pdf
Стр.2
Стр.3
Стр.4
Стр.5
Перевод_и_межкультурное_взаимодействие_(английский_язык).pdf
Министерство образования и науки Российской Федерации Сибирский федеральный университет А. А. Яковлев Перевод и межкультурное взаимодействие Учебное пособие Красноярск СФУ 2017
Стр.2
УДК 811.111:81'25(07) ББК 81.432.1я73 Я474 Рецензенты: Т. А. Волкова, кандидат филологических наук, доцент Челябинского государственного университета; Э. С. Денисова, кандидат филологических наук, доцент Кемеровского государственного университета Яковлев, А. А. Я474 Перевод и межкультурное взаимодействие : учеб. пособие / А. А. Яковлев. – Красноярск : Сиб. федер. ун-т, 2017. – 236 с. ISBN 978-5-7638-3603-5 Представлены лекционный материал по теоретическим вопросам перевода и практические задания, направленные на формирование основных переводческих компетенций. Предназначено для аудиторной и самостоятельной работы студентов бакалавриата (45.03.02 «Лингвистика») и магистрантов (45.04.02 «Межкультурная коммуникация и перевод») и охватывает две дисциплины: «Перевод и межкультурное взаимодействие» и «Практика перевода в аспекте межкультурной коммуникации». Может быть использовано для самостоятельной подготовки всеми интересующимися переводом с английского языка на русский и с русского на английский. Электронный вариант издания см.: http://catalog.sfu-kras.ru ISBN 978-5-7638-3603-5 УДК 811.111:81'25(07) ББК 81.432.1я73 © Сибирский федеральный университет, 2017
Стр.3
Содержание ВВЕДЕНИЕ ............................................................................................................5 Раздел I. ПЕРЕВОД И МЕЖКУЛЬТУРНОЕ ВЗАИМОДЕЙСТВИЕ ........7 Тема 1. Понятия перевода, эквивалентности и адекватности. Способы достижения эквивалентности и адекватности текстов различных функциональных стилей и жанров .....................................................................9 Тема 2. Понятие единицы перевода. Формальные, стилистические и культурные особенности перевода ................................................................23 Тема 3. Понятие переводческой трансформации. Связь трансформаций с особенностями текста и эквивалентностью перевода .................................38 Тема 4. Трудности устного перевода. Влияние переводческих решений на восприятие текста конечным получателем .................................................45 Тема 5. Этические и юридические вопросы работы переводчика ................65 Раздел II. ПРАКТИКА ПЕРЕВОДА В АСПЕКТЕ МЕЖКУЛЬТУРНОЙ КОММУНИКАЦИИ .............................................67 ЧАСТЬ I: введение в профессию .......................................................................69 УРОК 1 .........................................................................................................70 УРОК 2 .........................................................................................................72 УРОК 3 .........................................................................................................75 УРОК 4 .........................................................................................................78 УРОК 5 .........................................................................................................80 УРОК 6 .........................................................................................................82 УРОК 7 .........................................................................................................85 УРОК 8 .........................................................................................................88 УРОК 9 .........................................................................................................90 УРОК 10 .......................................................................................................92 УРОК 11 .......................................................................................................94 ЧАСТЬ II: письменный и устный перевод .......................................................97 УРОК 12 .......................................................................................................98 УРОК 13 ..................................................................................................... 101 УРОК 14 .....................................................................................................107 УРОК 15 ..................................................................................................... 111 УРОК 16 ..................................................................................................... 119 УРОК 17 .....................................................................................................126 УРОК 18 ..................................................................................................... 132 УРОК 19 ..................................................................................................... 139 3
Стр.4
ЧАСТЬ III: устный и письменный перевод .................................................... 143 УРОК 20 .....................................................................................................144 УРОК 21 ..................................................................................................... 147 УРОК 22 .....................................................................................................154 УРОК 23 ..................................................................................................... 162 УРОК 24 ..................................................................................................... 167 УРОК 25 ..................................................................................................... 174 УРОК 26 ..................................................................................................... 182 УРОК 27 ..................................................................................................... 187 УРОК 28 .....................................................................................................194 УРОК 29 .....................................................................................................202 ДОПОЛНИТЕЛЬНЫЕ УПРАЖНЕНИЯ .........................................................207 СПИСОК ИСТОЧНИКОВ ТЕКСТОВ .............................................................223 СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ .................................................................................227
Стр.5
Облако ключевых слов *
* - вычисляется автоматически
Мы используем куки, чтобы сделать сайт удобней для вас.
Подробнее
Хорошо