Национальный цифровой ресурс Руконт - межотраслевая электронная библиотека (ЭБС) на базе технологии Контекстум (всего произведений: 635165)
Контекстум
Руконтекст антиплагиат система
0   0
Первый авторКняжева
Страниц6
ID516638
Аннотацияв статье представлена проблема оценки качества перевода в историческом, теоретическом и прикладном аспектах. Обсуждаются достоинства и ограничения нормативных категорий и оценочных критериев с точки зрения возможности их применения к анализу результатов перевода. Рассматриваются возможности построения типологии переводческих ошибок как основного фактора, снижающего качество перевода
УДК81’25
Княжева, Е.А. ОЦЕНКА КАЧЕСТВА ПЕРЕВОДА: ПРОБЛЕМЫ ТЕОРИИ И ПРАКТИКИ / Е.А. Княжева // Вестник Воронежского государственного университета. Серия: Лингвистика и межкультурная коммуникация .— 2010 .— №2 .— С. 190-195 .— URL: https://rucont.ru/efd/516638 (дата обращения: 08.05.2024)

Предпросмотр (выдержки из произведения)

ПЕРЕВОДОВЕДЕНИЕ УДК 81’25 ОЦЕНКА КАЧЕСТВА ПЕРЕВОДА: ПРОБЛЕМЫ ТЕОРИИ И ПРАКТИКИ Е. А. <...> Княжева Воронежский государственный университет Поступила в редакцию 17 мая 2010 г. Аннотация: в статье представлена проблема оценки качества перевода в историческом, теоретическом и прикладном аспектах. <...> Обсуждаются достоинства и ограничения нормативных категорий и оценочных критериев с точки зрения возможности их применения к анализу результатов перевода. <...> Рассматриваются возможности построения типологии переводческих ошибок как основного фактора, снижающего качество перевода. <...> В настоящее время данный термин широко используется как теоретиками перевода и переводчиками-практиками, так и заказчиками и получателями перевода. <...> Обыденное сознание соотносит понятие качества перевода с представлениями о «хорошем» и «плохом» переводе, которые зачастую основываются на субъективных критериях «нравится» /«не нравится». <...> Для профессионального сознания характерна трактовка этого понятия в терминах профессионально-этического, переводоведческого и нормативного аспектов, которая, по сути, также дуалистична и не свободна от влияния субъективного фактора. <...> Оценка качества перевода требует изучения целого комплекса проблем, связанных с концептуализацией данного понятия и уточнением его параметров. <...> Исследование названных вопросов важно не только для разработки соответствующей категории в рамках общей теории перевода, но и в прикладном аспекте, связанном с практической переводческой деятельностью, в частности, с обучением переводчиков. <...> © Княжева Е. А., 2010 190 Динамика исторического развития категории оценки качества перевода. <...> Если обратиться к высказываниям наиболее известных переводчиков долингвистической эпохи, то становится очевидным, что в их взглядах обнаруживаются зачатки многих современных научных теорий. <...> На протяжении почти двадцати веков переводчики пытались найти ответы на вопросы о том, каким <...>