Национальный цифровой ресурс Руконт - межотраслевая электронная библиотека (ЭБС) на базе технологии Контекстум (всего произведений: 634620)
Контекстум
.
Вестник Воронежского государственного университета. Серия: Лингвистика и межкультурная коммуникация  / №2 2010

МЕЖЪЯЗЫКОВЫЕ ПРОКСИМАТЫ В ПАРАЛЛЕЛЯХ СЕРБСКОГО И РУССКОГО, СЛОВАЦКОГО И РУССКОГО ЯЗЫКОВ: ОТНОШЕНИЯ МЕЖДУ ПРОКСИМАТАМИ (90,00 руб.)

0   0
Первый авторПравда
Страниц5
ID516634
Аннотациястатья посвящена вопросу о так называемых межъязыковых проксиматах – языковых явлениях с обманчивым внешним сходством в параллелях сербского и русского, словацкого и русского языков, которые способны провоцировать ошибки в речи иностранцев. Рассматриваются виды отношений между межъязыковыми проксиматами
УДК811. 16
Правда, Е.А. МЕЖЪЯЗЫКОВЫЕ ПРОКСИМАТЫ В ПАРАЛЛЕЛЯХ СЕРБСКОГО И РУССКОГО, СЛОВАЦКОГО И РУССКОГО ЯЗЫКОВ: ОТНОШЕНИЯ МЕЖДУ ПРОКСИМАТАМИ / Е.А. Правда // Вестник Воронежского государственного университета. Серия: Лингвистика и межкультурная коммуникация .— 2010 .— №2 .— С. 171-175 .— URL: https://rucont.ru/efd/516634 (дата обращения: 19.04.2024)

Предпросмотр (выдержки из произведения)

16 МЕЖЪЯЗЫКОВЫЕ ПРОКСИМАТЫ В ПАРАЛЛЕЛЯХ СЕРБСКОГО И РУССКОГО, СЛОВАЦКОГО И РУССКОГО ЯЗЫКОВ: ОТНОШЕНИЯ МЕЖДУ ПРОКСИМАТАМИ Е. А. <...> Правда Воронежский государственный педагогический университет Поступила в редакцию 6 октября 2009 г. Аннотация: статья посвящена вопросу о так называемых межъязыковых проксиматах – языковых явлениях с обманчивым внешним сходством в параллелях сербского и русского, словацкого и русского языков, которые способны провоцировать ошибки в речи иностранцев. <...> Ключевые слова: интерференция, ложные ассоциации, неполное сходство, сходно-различное языковое явление, дифференцирующий признак. <...> В поисках подходящего термина для обозначения пары сходно-различных языковых явлений в параллели двух языков мы остановились на названии проксиматы (от лат. proximus – «весьма близкий; наиболее сходный») [1; 2]. <...> Определить это понятие можно следующим образом: проксимат – это факт иностранного языка (слово, словосочетание, морфема или др.), который имеет внешнее сходство с каким-либо фактом родного языка, но отличается от него семантическими, грамматическими, стилистическими или другими свойствами и поэтому способен вызвать ошибку при его использовании в речи на данном иностранном языке. <...> Цель данной статьи – описать типы отношений между проксиматами сербского и русского, словацкого и русского языков. <...> Следовательно, стоит говорить лишь о более или менее сходных проксиматах (ср. также [3, с. <...> © Правда Е. А., 2010 Более сходные, симметричные формы – транспонаты – как правило, демонстрируют регулярные фонемно-графемные соответствия, существующие между словами двух языков. <...> prvэ. У менее сходных, асимметричных форм – антитранспонатов – различия во внешнем облике выходят за рамки регулярных фонетических соответствий и могут быть обусловлены разницей в строении слов, в их морфемном составе. <...> К антитранспонатам следует отнести и пары глаголов, различающихся в двух языках по признаку возвратности-невозвратности <...>