Национальный цифровой ресурс Руконт - межотраслевая электронная библиотека (ЭБС) на базе технологии Контекстум (всего произведений: 634840)
Контекстум
Руконтекст антиплагиат система
0   0
Первый авторКарпова
Страниц10
ID516003
АннотацияПроблемы описания лексикографической терминологии поднимались учеными многих стран в 80-90-е ХХ века [8; 12; Svensen, 1993; 5]. В 1984 г. А. Кипфер впервые предложила носителям языка глоссарий лексикографических терминов [7], поскольку пришла к выводу о том, что многие англичане-пользователи словарей не владеют этой терминологией. Она включила в словник базовые термины лексикографии: base word, canonical form, cross-reference, entry word, graphic illustration, lemma, которые подробно описала в словарных статьях.
Карпова, О.М. ЛЕКСИКОГРАФИЧЕСКАЯ ТЕРМИНОЛОГИЯ И ЕЕ ОПИСАНИЯ / О.М. Карпова // Вестник Воронежского государственного университета. Серия: Лингвистика и межкультурная коммуникация .— 2001 .— №2 .— С. 125-134 .— URL: https://rucont.ru/efd/516003 (дата обращения: 26.04.2024)

Предпросмотр (выдержки из произведения)

126 ВЕСТНИК ВГУ, Серия лингвистика и межкультурная коммуникация, 2001, № 2 КРИТИКА И БИБЛИОГРФИЯ О.М. <...> Карпова ЛЕКСИКОГРАФИЧЕСКАЯ ТЕРМИНОЛОГИЯ И ЕЕ ОПИСАНИЯ © 2001 г. О.М. Карпова Ивановский государственный университет Проблемы описания лексикографической терминологии поднимались учеными многих стран в 80-90-е ХХ века [8; 12; Svensen, 1993; 5]. <...> Кипфер впервые предложила носителям языка глоссарий лексикографических терминов [7], поскольку пришла к выводу о том, что многие англичане-пользователи словарей не владеют этой терминологией. <...> Она включила в словник базовые термины лексикографии: base word, canonical form, cross-reference, entry word, graphic illustration, lemma, которые подробно описала в словарных статьях. <...> Приведем ряд примеров: corpus - словник, concordance - конкорданс, entry line - лексикографическая обработка слова, ideological dictionary - идеографический словарь, main entry - заголовок словарной статьи, sample - источник словаря, source language - язык входа и т.д. <...> Например, термин density (n. degree to which the total vocabulary is included) переводится на русский язык как полнота словника. <...> В свою очередь, в статьях и выступлениях русских ученых на английском языке нередко используется другой, «отечественный» английский эквивалент полноты словника - completeness, который не всегда адекватно воспринимается зарубежными учеными. <...> Слово slip (n. a piece of paper on which are recorded lexicographic contents) соответствует русскому термину карточка, на которой при составлении словаря вручную регистрируется входная единица словника будущего словаря, - в англоязычном же варианте иностранцы нередко переводят этот термин как card. <...> И таких примеров можно привести множество: label (помета), front matter (вводная часть словаря), back matter (приложения), index (частотный словарь) и другие [3]. <...> Проблема нахождения точных переводных эквивалентов лексикографических терминов в различных европейских языках привела скандинавских ученых к созданию первого многоязычного словаря лексикографических терминов. <...> В окончательном варианте микроструктура словаря имеет следующий <...>

Облако ключевых слов *


* - вычисляется автоматически
Антиплагиат система на базе ИИ