Ф.М. Достоевского
Учебное издание
СТИЛИСТИКА РУССКОГО ЯЗЫКА
И КУЛЬТУРА РЕЧИ
Учебная программа
(специальности 022900 «Перевод и переводоведение»,
022600 «Теория и методика преподавания
иностранных языков и культур»)
Составитель
Ольга Георгиевна Никонорова
СТИЛИСТИКА РУССКОГО ЯЗЫКА
И КУЛЬТУРА РЕЧИ
Учебная программа
(специальности 022900 «Перевод и переводоведение»,
022600 «Теория и методика преподавания
иностранных языков и культур»)
Технический редактор Н.В. Москвичёва
Редактор Е.В. <...> Дело переводчика – разобраться в том, что представляет собой современная
культура родного языка, что признается литературной нормой, какие возможны отклонения, какие существуют жанры письменной и
устной речи, – и работать над их активным овладением: все жанры
устной и письменной речи необходимо уметь порождать активно. <...> Цель курса – ознакомить студентов с вопросами стилистической дифференциации языковых средств, дать понятие о речевых
стилях, охарактеризовать нормы литературного языка, показать
наиболее целесообразное использование синонимических вариантов, привить навыки обоснованного их выбора, содействовать повышению речевой культуры. <...> Курс направлен на формирование речевой культуры как одного из аспектов этнокультурной системы
личности, знакомство с теоретическими актуальными и дискуссионными вопросами современной стилистики. <...> В I семестре на лекции отводится – 6 ч, на практические занятия – 15 ч; во II семестре на лекции – 13 ч, на практические занятия – 13 ч. <...> Деловое общение как проявление
особенностей официально-делового
и разговорного стилей <...> Разговорный, официально-деловой, научный, художественный и публицистический
стили как разновидности русского литературного языка. <...> Разговорная речь
Понятие разговорной речи и ее особенности. <...> Отличие ораторской речи от разговорной и письменной. <...> Характеристика основных особенностей публичной речи как развернутого
монологического высказывания, нацеленного на сообщение <...>