Национальный цифровой ресурс Руконт - межотраслевая электронная библиотека (ЭБС) на базе технологии Контекстум (всего произведений: 634699)
Контекстум
.

Великое русское слово (80,00 руб.)

0   0
Первый авторБобылев Борис Геннадьевич
Издательство[Б.и.]
Страниц5
ID48161
АннотацияО путях сохранения великого русского языка.
Бобылев, Б.Г. Великое русское слово / Б.Г. Бобылев .— Глинские чтения.-№8 .— : [Б.и.], 2005 .— 5 с. — С. 44-47. — URL: https://rucont.ru/efd/48161 (дата обращения: 24.04.2024)

Предпросмотр (выдержки из произведения)

ШШкоё русское слово Всем нам памятны с детства строки знаменитого ахматовского стихотворения «Мужество»: Не страшно под пулями мертвыми лечь, Не горько остаться без крова, И мы сохраним тебя, русская речь, Великое русское слово. <...> Задача сохранения русского слова становится сегодня в один ряд с задачей сохранения национальной самобытности русского народа, его духовного самостояния и суверенитета. <...> Вот как пишут об этом авторы самого современного вузовского учебника по культуре речи: «Русский язык - один из богатейших в мире. <...> Мы стали свидетелями того, как русская речь (особенно это касается языка молодого поколения) приобретает энглезированный характер. <...> Это выражается не только в большом количестве лексических заимствований из английского языка. <...> Самое опасное - так называемые латентные (скрытые) заимствования, одним из проявлений которых является изменение интонационного рисунка русской речи. <...> По свидетельству специалистов, восходяще-нисходящая интонация русского повествовательного предложения сложилась под воздействием поклонной молитвы: «Господи, поми44 луй». <...> Сейчас же под влиянием языка теле- и радиожурналистов широкое распространение в речи молодых людей получают фразы с восходящей к концу интонацией, заимствованной из английской речи. <...> Современная английская экспансия в русском языке во многом обусловлена смешением ценностных координат, переориентацией массового сознания на Запад и, прежде всего, на США как на своеобразную мировую метрополию. <...> Смешение ценностных координат непосредственно отражается на стилистической структуре русского языка: энглезированные слова и формы начинают выполнять ту же функцию, что и высокие слова и выражения, то есть происходит своеобразная сакрализация элементов английской речи в русском языке на фоне общего стилистического снижения речи. <...> Волков пишет: «Как выражение возвышенного высокий <...>
Великое_русское_слово.pdf
ШШкоё русское слово Всем нам памятны с детства строки знаменитого ахматовского стихотворения «Мужество»: Не страшно под пулями мертвыми лечь, Не горько остаться без крова, - И мы сохраним тебя, русская речь, Великое русское слово. Эти строки сегодня приобретают особый смысл. Задача сохранения русского слова становится сегодня в один ряд с задачей сохранения национальной самобытности русского народа, его духовного самостояния и суверенитета. Сегодня существует реальная угроза самому существованию русского языка. Вот как пишут об этом авторы самого современного вузовского учебника по культуре речи: «Русский язык - один из богатейших в мире. Случилось несчастье: он оскудевает и мертвеет на наших глазах (и в наших ушах)... Иностранных слов, хлынувших потоком в русский язык, хоть отбавляй... Говорящий полагает, что сказать «эксклюзивный» или «консенсус» вместо «исключительный» или «согласие» более интеллигентно. А интеллигенция, наблюдая этот мертвящий поток, сама им захлебывается. (Не исполняет она своего заветного долга: совершать отбор)»1 . Мы стали свидетелями того, как русская речь (особенно это касается языка молодого поколения) приобретает энглезированный характер. Это выражается не только в большом количестве лексических заимствований из английского языка. Самое опасное - так называемые латентные (скрытые) заимствования, одним из проявлений которых является изменение интонационного рисунка русской речи. По свидетельству специалистов, восходяще-нисходящая интонация русского повествовательного предложения сложилась под воздействием поклонной молитвы: «Господи, поми44 луй». Сейчас же под влиянием языка теле- и радиожурналистов широкое распространение в речи молодых людей получают фразы с восходящей к концу интонацией, заимствованной из английской речи. Решающую роль при формировании национального литературного языка играет ориентация на столицы, на принятые в метрополии нормы произношения, словоупотребления, грамматики. В России роль такого центра играла Москва, во Франции - Париж, в Англии нормы литературного произношения долгое время определяло произношение королевского двора, так называемый «королевский английский». Современная английская экспансия в русском языке во многом обусловлена смешением ценностных координат, переориентацией массового сознания на Запад и, прежде всего, на США как на своеобразную мировую метрополию. Академик В.Г. Костомаров в своей книге «Языковый вкус эпохи» так объясняет волну заимствований из американского варианта английского языка: «Как и в большинстве стран мира, США в сознании россиян, особенно молодежи, все более укореняются в качестве центра, изучающего если не законодательно, то привлекательно технические новшества, образцы общественного порядка и экономического процветания, стандарты жизненного уровня, эстетические представления, эталоны культуры, вкусы, манеры поведения и общения»2 . Смешение ценностных координат непосредственно отражается на стилистической структуре русского языка: энглезированные слова и формы начинают выполнять ту же функцию, что и высокие слова и выражения, то есть происходит своеобразная сакрализация элементов английской речи в русском языке на фоне общего стилистического снижения речи. Профессор А.А. Волков пишет: «Как выражение возвышенного высокий регистр и вообще церковнославянская речевая стихия, очевидно, с трудом доступны современному языковому сознанию, которое формируется средствами массовой информации и потому способно вращаться в основном в сфере, по выражению М.М. Бахтина, «материально-телесного низа»3 . Однажды мне довелось читать лекции по стилистике русского языка в Орловском филиале гуманитарного института. На вводной лекции по теме «Литературный язык и его стили» в качестве примера эстетически оправданного отступления от литературной нормы были приведены стихи М.Ю. Лермонтова: Не встретит ответа средь шума людского Из пламя и света рожденное слово.
Стр.1