Национальный цифровой ресурс Руконт - межотраслевая электронная библиотека (ЭБС) на базе технологии Контекстум (всего произведений: 636896)
Контекстум
Электро-2024
Вестник Московского университета. Серия 22. Теория перевода.  / №2 2016

СРАВНИТЕЛЬНЫЙ АНАЛИЗ КВАНТИТАТИВНОЙ ДИНАМИКИ АНГЛО-РУССКОГО И РУССКО-АНГЛИЙСКОГО СИНХРОННОГО ПЕРЕВОДА (60,00 руб.)

0   0
Первый авторКошкин
Страниц16
ID477679
АннотацияВ данной статье предпринята попытка установить количественную меру зависимости между тремя переменными, характеризующими динамику синхронного перевода (СП): (а) отставания СП от исходного текста, локальной плотностью (б) входящей и (в) исходящей информации как основных компонентов когнитивной нагрузки, ложащейся на синхронного переводчика.
Кошкин, Р.К. СРАВНИТЕЛЬНЫЙ АНАЛИЗ КВАНТИТАТИВНОЙ ДИНАМИКИ АНГЛО-РУССКОГО И РУССКО-АНГЛИЙСКОГО СИНХРОННОГО ПЕРЕВОДА / Р.К. Кошкин // Вестник Московского университета. Серия 22. Теория перевода. .— 2016 .— №2 .— С. 30-45 .— URL: https://rucont.ru/efd/477679 (дата обращения: 26.05.2024)

Предпросмотр (выдержки из произведения)

№ 2 Р.К. Кошкин, доцент 32 кафедры ФГКВОУВПО «Военный университет»; e-mail: roman.koshkin@gmail.com СРАВНИТЕЛЬНЫЙ АНАЛИЗ КВАНТИТАТИВНОЙ ДИНАМИКИ АНГЛО-РУССКОГО И РУССКО-АНГЛИЙСКОГО СИНХРОННОГО ПЕРЕВОДА В данной статье предпринята попытка установить количественную меру зависимости между тремя переменными, характеризующими динамику синхронного перевода (СП): (а) отставания СП от исходного текста, локальной плотностью (б) входящей и (в) исходящей информации как основных компонентов когнитивной нагрузки, ложащейся на синхронного переводчика. <...> Анализ видеозаписей публичных выступлений и транскриптов их переводов выявил подобные паттерны корреляции между этими переменными, как в русской-английском, так и в англорусском СП, что может свидетельствовать об аналогичных стратегиях, реализуемых синхронными переводчиками независимо от направления перевода. <...> Загруженность рабочей памяти синхронных переводчиков большую часть времени не превышала 4 значимых слов, что соответствует максимальному объёму рабочей памяти испытуемых, не являющихся переводчиками. <...> Roman К. Коshkin, Assistant Professor, 32nd Department, Military University of the Ministry of Defense, Moscow, Russia; e-mail: roman.koshkin@gmail.com COMPARATIVE ANALYSIS OF QUANTITATIVE DYNAMICS OF ENGLISH-RUSSIN AND RUSSIAN-ENGLISH SIMULTANEOUS INTERPRETING This paper attempts to explore quantitative relationships between the three objectively measurable variables involved in simultaneous interpreting (SI): incoming and outgoing local information densities and the ear-voice span measured in content words. <...> These variables are hypothesized to affect each other during SI and determine the local cognitive load simultaneous interpreters have to deal with in the booth. <...> Введение Синхронный перевод (СП) — вид коммуникативной деятельности, предполагающий одновременное протекание нескольких когнитивных процессов (компонентов СП), ключевые из которых: восприятие и понимание, память, поиск (выработка) переводческих решений и эквивалентов, говорение и самоконтроль. <...> В самом общем виде, переводчик воспринимает некоторый отрезок исходного текста, сохраняет его в рабочей памяти (РП)1, ориентируется в нём, выполняет поиск подходящих эквивалентов, одновременно <...>