№ 1 ХРОНИКА НАУЧНОЙ ЖИЗНИ ГЛОБАЛЬНОЕ УПРАВЛЕНИЕ И МЕЖКУЛЬТУРНЫЙ ДИАЛОГ 28—29 января 2010 г. в Женеве прошёл ежегодный форум Постоянной международной конференции университетских институтов подготовки переводчиков (CIUTI). <...> Форум, практическая организация которого осуществлялась Высшей школой перевода Женевского университета, собрал преподавателей перевода и руководителей ведущих переводческих школ мира, представителей лингвистических служб международных организаций, устных и письменных переводчиков, заинтересованных в совместном обсуждении вопросов подготовки профессиональных переводчиков в новых геополитических условиях. <...> В работе форума приняли участие заместитель Генерального секретаря Организации Объединенных Наций — Генеральный директор отделения ООН в Женеве Сергей Орджоникидзе, президент Международной федерации переводчиков (FIT) Марион Боерс, президент Международной ассоциации синхронных переводчиков Бенуа Кремер, директор Главного управления устного перевода и конференций Европейского Парламента Ольга Космиду, директор Главного управления устного перевода Европейской Комиссии Марко Бенедетти, президент Европейского лингвистического совета Вольфганг Макевич и другие официальные лица. <...> Российская Федерация была представлена Высшей школой перевода Московского государственного университета и МГИМО, т.е. вузами, подписавшими с ООН меморандумы о взаимопонимании и сотрудничестве в деле подготовки переводчиков для этой организации, а также Астраханским государственным университетом, осуществляющим лингвистическую поддержку работы Шанхайской организации сотрудничества. <...> Заседания форума проходили в одном из залов заседаний женевского отделения Организации Объединённых Наций. <...> Такой выбор места проведения форума неслучаен, ведь, именно в недрах Организации Объединённых Наций родилось понятие «глобальное управление». <...> Глобальное управление — это система как формальных <...>