Национальный цифровой ресурс Руконт - межотраслевая электронная библиотека (ЭБС) на базе технологии Контекстум (всего произведений: 634558)
Контекстум
.

Reading, Translation and Style: лингвостилистический и предпереводческий анализ текста (198,00 руб.)

0   0
Первый авторШуверова Т. Д.
ИздательствоМ.: Издательство Прометей
Страниц146
ID315721
АннотацияНастоящее пособие представляет собой практикум по лингвостилистическому и предпереводческому анализу художественного текста. Пособие состоит из программы теоретического курса и практической части, включающей два раздела прозаических текстов – фрагментов произведений британских и американских писателей и заданий по их анализу, а также тестовых и справочных материалов. Пособие содержит оригинальный теоретический и практический материал, накопленный в результате научно-методического исследования, проведенного в течение ряда лет в области профессиональной подготовки лингвистов-переводчиков на факультете иностранных языков Московского педагогического государственного университета.
Кому рекомендованоПособие предназначено для студентов старших курсов факультетов иностранных языков.
ISBN978-5-7042-2443-3
УДК811.111’42(075.8)
ББК81.432.1-923.72
Шуверова, Т.Д. Reading, Translation and Style: лингвостилистический и предпереводческий анализ текста : учеб. пособие для студентов факультетов иностр. языков / Т.Д. Шуверова .— Москва : Издательство Прометей, 2012 .— 146 с. : ил. — ISBN 978-5-7042-2443-3 .— URL: https://rucont.ru/efd/315721 (дата обращения: 18.04.2024)

Предпросмотр (выдержки из произведения)

Т. Д. Шуверова READING, TRANSLATION AND STYLE ЛИНГВОСТИЛИСТИЧЕСКИЙ И ПРЕДПЕРЕВОДЧЕСКИЙ АНАЛИЗ ТЕКСТА Учебное пособие для студентов факультетов иностранных языков Москва 2012 УДК 811.111’42(075.8) ББК 81.432.1-923.72 Ш952 Рецензент А. Н. <...> Reading, Translation and Style: лингвостилистический и предпереводческий анализ текста: Учеб. пособие. <...> Лингвостилистический предпереводческий анализ художественного текста: художественные подстили и жанры . <...> Понимание художественного текста – это лишь один из аспектов ментальной деятельности, который в когнитивном плане сходен с декодированием других текстов, созданных в рамах человеческой культуры. <...> Лингвостилистический и предпереводческий анализ художественного текста: художественные подстили и жанры Разновидности художественной литературы: лирика, проза и драма и соответствующие виды художественного текста: поэтический, прозаический и драматический. <...> THE SPARKLING ENGLISH † † † † † Jane austin Jane Austen, born in 1775, wrote of the world she knew, her early years in the country; and in Bath and the occasional visit to London. <...> She describes her writing as ‘the little bit (two inches wide) of ivory on which I work with so fine a brush as produces little effect after much labor’. <...> None were published at that time, and in 1801 the family went to live in Bath for five years when she wrote no novels. <...> Steventon Church Her father died in Bath, she and her mother moved several times in Bath, leaving for Clifton then to Southampton to stay with her brother and finally being settled in Chawton, in a house provided by another brother. <...> It is here that she was at her most prolific producing and publishing four novels, Pride & Prejudice (revised), Mansfield Park, Emma and Persuasion, and the unfinished Sanditon and revising Northanger Abbey. <...> However little known the feelings or views <...>
Reading,_Translation_and_Style_лингвостилистический_и_предпереводческий_анализ_текста_Учеб._Пособие.pdf
УДК 811.111’42(075.8) ББК 81.432.1-923.72 Ш952 Рецензент А. Н. Биткеева, доктор филологических наук, кафедра перевода и переводоведения Московского педагогического государственного университета Ш952 Шуверова Т. Д. Reading, Translation and Style: лингвостилистический и предпереводческий анализ текста: Учеб. пособие. – М.: Прометей, 2012. – 146 с. Настоящее пособие представляет собой практикум по лингвостилистическому и предпереводческому анализу художественного текста. Пособие состоит из программы теоретического курса и практической части, включающей два раздела прозаических текстов – фрагментов произведений британских и американских писателей и заданий по их анализу, а также тестовых и справочных материалов. Пособие содержит оригинальный теоретический и практический материал, накопленный в результате научно-методического исследования, проведенного в течение ряда лет в области профессиональной подготовки лингвистов-переводчиков на факультете иностранных языков Московского педагогического государственного университета. Пособие предназначено для студентов старших курсов факультетов иностранных языков. ISBN 978-5-7042-2443-3 © Т. Д. Шуверова, 2012 © Издательство «Прометей», 2012
Стр.2
СОДЕРЖАНИЕ ПРЕДИСЛОВИЕ ....................................................................... 5 РАЗДЕЛ 1. ПРОГРАММА кУРСА «ОСНОВы ЛИНГВОСТИЛИСТИчЕСкОГО И ПРЕДПЕРЕВОДчЕСкОГО АНАЛИЗА ТЕкСТА» Тема 1. Основы лингвостилистического и предпереводческого анализа текста ......................................................................... 7 Тема 2. Текст как объект лингвостилистического и предпереводческого анализа ..................................................................... 7 Тема 3. Этапы лингвостилистического анализа художественного текста ................................................................................... 8 Тема 4. Лингвостилистический и предпереводческий анализ художественного текста ............................................................. 9 Тема 5. Художественный текст как объект лингвостилистического анализа ............................................................................ 10 Тема 6. Лингвостилистический предпереводческий анализ художественного текста: художественные подстили и жанры .................................................................... 10 Тема 7. Лингвостилистический анализ и предпереводческий художественного прозаического текста................................... 11 Тема 8. Анализ стилистических приемов художественного текста и приемы их передачи в переводе .............................. 13 Тема 9. Анализ композиционных элементов художественного текста и приемы их передачи в пере ....................................... 14 Тема 10. Анализ интертекстуальных элементов художественного текста и приемы их передачи в переводе ..................... 15 Тема 11. Анализ идеостилистики художественного текста ... 16 Тема 12. Культурный контекст в анализе и переводе художественного текста ........................................................................ 17 Рекомендуемая литература ............................................... 17 РАЗДЕЛ 2. ПРАкТИкУМ ПО ЛИНГВОСТИЛИСТИчЕСкОМУ И ПРЕДПЕРЕВОДчЕСкОМУ АНАЛИЗУ хУДОЖЕТВЕННОГО ТЕкСТА PART I. THE SPARKLING ENGLISH Jane Austen .............................................................................. 19 Pride and Prejudice. Chapter I .................................................. 20 Analysis: Tonality of the Text ................................................... 22 3
Стр.3
J. R. Tolkien .............................................................................. 25 The Hobbit .Chapter I. An Unexpected Party ........................... 26 Analysis: Narration and Description ........................................ 31 Joan Rowling ............................................................................ 34 Harry Potter. Chapter One. The Riddle House .......................... 35 Analysis: The Genre of the Text ................................................. 45 Murial Spark ............................................................................ 51 The Portobello Road .................................................................... 51 Analysis: The Author’s Ideostyle ................................................ 55 Jane Rogers ............................................................................... 65 Lucky ............................................................................................ 66 Analysis: Text and the Author’s Point of View .......................... 72 Neil Gaiman .............................................................................. 76 Don’t Ask Jack ............................................................................. 77 The Sweeper of Dreams ............................................................... 78 Analysis: Imagery in Fiction ...................................................... 80 PART II. THE GREAT AMERICANS O’Henry ...................................................................................... 85 The Roads We Take ..................................................................... 85 Analysis: Composition of the Text ............................................ 90 W. Saroyan ................................................................................ 92 Piano ........................................................................................... 93 Analysis: Form of Speech ......................................................... 95 Ernest Hemingway ................................................................. 98 For Whom the Bell Tolls ............................................................ 99 Analysis: Foregrounding .......................................................... 102 J. D. Salinger ......................................................................... 104 The Catcher in the Rye ............................................................. 105 Analysis: The Choice of Vocabulary ........................................ 109 Winston Groom ...................................................................... 111 Forrest Gump ........................................................................... 112 Analysis: Literary Allusion and Its Functions in the Text ..... 116 Stephen King .......................................................................... 117 The Long Walk ......................................................................... 117 Analysis: Intertextuality ......................................................... 120 Задания для самоконтроля .............................................. 123 Словарь стилистических и литературных терминов ... 131 Словарь лингвостилистического анализа текста. Vocabulary for Style Analysis ........................................... 142 4
Стр.4