Заря давно уже потухла на краю пустого небосклона. <...> Кругом темнело - и только вдали
чернелись мачты сопутного нам русского флота, только мерцали по кораблям фонари, будто звездочки. <...> - Опять мечтаешь! - сказал мне капитан фрегата Рональд, тихо ударив по плечу, - а любезные
твои товарищи беспечно пируют с нашими моряками в кают-компании. <...> .
- Я упредил быстроту твоей стрелы, капитан! я уже был на родине, милый Рональд! <...> Но я опишу прежде, кто был этот Рональд. <...> Есть глаза, которые с первого взгляда вызывают откровенность и заверяют дружбу; таково
было благородное лицо Рональда. <...> За это
искреннее пожатие руки он заплатил мне таким взором, что, если этот взор приснится мне и в могиле, я
наверно улыбнусь от удовольствия. <...> Четыре года тому назад, как я ходил в Ост-Индию на военном корабле, конвоировавшем флот
компании. <...> На возвратный путь к нам флагманом назначен был контр-адмирал кавалер Астон,
занимавший в Мадрасе место вице-губернатора и возвращавшийся тогда с семейством своим в Европу. <...> Я уже
наслышался и о красоте старшей дочери Астона, но никогда не забуду той минуты, в которую ее увидел
в полном блеске красоты и молодости. <...> .. Есть страсти, которые вспыхивают, как порох, и горят до
конца, как свеча, - такая-то страсть вспыхнула и во мне, Алистер! <...> Скоро я сделался у него домашним, еще скорее Мери ознакомилась со мною;
уже она не краснела, встречаясь со мною взорами, - и нередко я заставал их пристально устремленными
на меня. <...> Как любил я спорить с
этою милою, остроумною Мери и как часто забывал свой предмет и доказательства, вперяясь в ее
небесные очи! <...> Сколько раз, безмолвен, в упоении и в забытьи, сидел я за чайным столиком, любуясь
каждым движением Мери и, кроме ее, ничего не видя и не слыша. <...> Вся вселенная втеснилась для меня в
каюту адмирала; в Мери забывал я всю вселенную. <...> Желал бы забыть и позабыл тебе сказать, что Астон имел жену, со всеми недостатками дурного
воспитания, со всеми пороками злого характера, со всеми прихотями <...>
Ночь_на_корабле.pdf
A.А.Бестужев-Марлинский
Ночь на корабле
(Из записок гвардейского офицера
на возвратном пути в Россию
после кампании 1814 года)
------------------------------------------------------------------------------Книга:
"Морские были"
Составление, предисловие и примечания Л.Асанова
Издательство "Правда", Москва, 1990
Иллюстрации В.Григорьева
OCR & SpellCheck: Zmiy (zmiy@inbox.ru), 14 мая 2002 года
------------------------------------------------------------------------------Английский
фрегат "Flitch" ("Стрела"),
6-й день пути.
Я помню прежних лет безумную любовь,
И все, чем я страдал, и все, что сердцу мило;
Желаний и надежд томительный обман.
Шуми, шуми, послушное ветрило!
Волнуйся подо мной, угрюмый океан!
А.Пушкин
...Ветер свежал, валы разыгрывались сильнее и сильнее - фрегат наш быстро катился по темной
пучине океана. Заря давно уже потухла на краю пустого небосклона. Кругом темнело - и только вдали
чернелись мачты сопутного нам русского флота, только мерцали по кораблям фонари, будто звездочки.
Я сидел на корме, на коронаде, и любовался великанскими валами, которые как будто наперерыв
гонялись за фрегатом, достигали его и с журчанием, с плеском о него разбивались. Фрегат вздрагивал
при каждом ударе; клонился набок перед каждым напором ветра и снова вставал с треском и скрипом.
Вахтенные матросы дремали по своим местам, и лишь однозвучное восклицание лейтенанта: "Steerboard!
Backboard!" (право руля, лево руля) и вечный ответ: "Yes, yes" (слушаю!) повременно нарушал
сторожной сон мореходцев. Я уже ознакомился с морскими опасностями и привык их не бояться.
Притом равнодушие всех окружающих внушает спокойствие и самому робкому путешественнику; я
беззаботно предался мечтаниям под свистом ветра, и, между тем как взоры мои летали за брызгами
сшибающихся валов, мысли стремились далеко, очень далеко.
- Опять мечтаешь! - сказал мне капитан фрегата Рональд, тихо ударив по плечу, - а любезные
твои товарищи беспечно пируют с нашими моряками в кают-компании. Но скажи искренно, dear Alister*,
куда и к кому летала теперь крылатая мысль твоя?
______________
* Дорогой Алистер (англ.).
- Я упредил быстроту твоей стрелы, капитан! я уже был на родине, милый Рональд!
Но я опишу прежде, кто был этот Рональд.
Стр.1