Национальный цифровой ресурс Руконт - межотраслевая электронная библиотека (ЭБС) на базе технологии Контекстум (всего произведений: 634558)
Контекстум
.

Русский язык и культура речи. Нормы современного русского литературного языка (1500,00 руб.)

0   0
Первый авторЕсакова М. Н.
АвторыКольцова Ю. Н., Литвинова Г. М.
ИздательствоМ.: ФЛИНТА
Страниц280
ID244235
АннотацияВ данном учебном пособии представлены упражнения, направленные на отработку орфоэпических и лексических норм современного русского языка, знание которых необходимо будущему переводчику. Цель пособия – повышение коммуникативной компетенции студентов в нормативном аспекте.
Кому рекомендованоДля студентов, получающих специальность «Перевод и переводоведение», и всех кто хочет повысить уровень своей речевой культуры.
ISBN978-5-9765-1345-7
УДК811.161.1(075.8)
ББК81.2Рус-5-923
Есакова, М.Н. Русский язык и культура речи. Нормы современного русского литературного языка : учеб. пособие для переводчиков / Ю.Н. Кольцова, Г.М. Литвинова; М.Н. Есакова .— 2-е изд., стер. — Москва : ФЛИНТА, 2017 .— 280 с. — ISBN 978-5-9765-1345-7 .— URL: https://rucont.ru/efd/244235 (дата обращения: 18.04.2024)

Предпросмотр (выдержки из произведения)

Esakova.qxd 27.03.2012 23:26 Page 1 М.Н. Есакова, Ю.Н. Кольцова, Г.М. Литвинова Русский язык и культура речи Нормы современного русского литературного языка Учебное пособие для переводчиков РУССКИЙ ЯЗЫК И КУЛЬТУРА РЕЧИ Нормы современного русского литературного языка Учебное пособие для переводчиков М.Н. Есакова, Ю.Н. Кольцова, Г.М. Литвинова ФЛИНТА•НАУКА ФЛИНТА•НАУКА Русский язык и культура речи. <...> Есакова, Ю.Н. Кольцова, Г.М. Литвинова РУССКИЙ ЯЗЫК И КУЛЬТУРА РЕЧИ НОРМЫ СОВРЕМЕННОГО РУССКОГО ЛИТЕРАТУРНОГО ЯЗЫКА УЧЕБНОЕ ПОСОБИЕ ДЛЯ ПЕРЕВОДЧИКОВ Москва Издательство «ФЛИНТА» Издательство «Наука» 2012 УДК 811.161.1(075.8) ББК 81.2Рус-5-923 Е81 Рецензент: канд. филол. наук Л.А. Борис Есакова М.Н. <...> ISBN 978-5-9765-1345-7 (ФЛИНТА) ISBN 978-5-02-037748-6 (Наука) В данном учебном пособии представлены упражнения, направленные на отработку орфоэпических и лексических норм современного русского языка, знание которых необходимо будущему переводчику. <...> Стилистические функции паронимов и сходных по звучанию разнокоренных слов. <...> Лексическая сочетаемость и связанные с ней трудности . <...> Стилистически неоправданное употребление многозначных слов и слов, имеющих омонимы . <...> Гарбовский К читателям Учебное пособие по стилистике и культуре речи ориентировано прежде всего на подготовку будущих переводчиков, которые должны из богатого языкового материала русского языка уметь выбирать наиболее адекватный вариант с лексической, грамматической и стилистической точек зрения. <...> Умелое оперирование синонимами необходимо для осуществления переводческого перефразирования, лежащего в основе любого переводческого процесса. <...> Отдельно и подробно рассматриваются антонимы как одно из средств, помогающее избежать повторов и плеонастических выражений. <...> Нормы литературного языка – это совокупность выработанных общественной практикой правил употребления слов, словосочетаний, образования грамматических форм и конструкций, совокупность правил произношения и написания слов <...>
Русский_язык_и_культура_речи._Нормы_современного_русского_литературного_языка.pdf
М.Н. Есакова, Ю.Н. Кольцова, Г.М. Литвинова РУССКИЙ ЯЗЫК И КУЛЬТУРА РЕЧИ НОРМЫ СОВРЕМЕННОГО РУССКОГО ЛИТЕРАТУРНОГО ЯЗЫКА УЧЕБНОЕ ПОСОБИЕ ДЛЯ ПЕРЕВОДЧИКОВ 2-е издание, стереотипное Издательство «ФЛИНТА» 2017 Москва
Стр.1
УДК 811.161.1(075.8) ББК 81.2Рус-5-923 Е81 Рецензент: канд. филол. наук Л.А. Борис Есакова М.Н. Е81 Русский язык и культура речи. Нормы современного русского литературного языка [Электронный ресурс]: учеб. пособие для переводчиков / М.Н. Есакова, Ю.Н. Кольцова, Г.М. Литвинова. – 2-е изд., стер. – М. : ФЛИНТА, 2017. – 280 с. ISBN 978-5-9765-1345-7 В данном учебном пособии представлены упражнения, направленные на отработку орфоэпических и лексических норм современного русского языка, знание которых необходимо будущему переводчику. Цель пособия – повышение коммуникативной компетенции студентов в нормативном аспекте. Для студентов, получающих специальность «Перевод и переводоведение», и всех кто хочет повысить уровень своей речевой культуры. УДК 811.161.1(075.8) ББК 81.2Рус-5-923 ISBN 978-5-9765-1345-7 © Есакова М.Н., Кольцова Ю.Н., Литвинова Г.М., 2017 © Издательство «ФЛИНТА», 201 7
Стр.2
Оглавление Вступительная статья ..................................................................................................................................4 К читателям .....................................................................................................................................................6 Диагностическое задание по нормам современного русского языка .........................................7 РАЗДЕЛ I. ПОНЯТИЕ О КУЛЬТУРЕ РЕЧИ. ЛИТЕРАТУРНЫЙ ЯЗЫК И НЕЛИТЕРАТУРНЫЕ ВАРИАНТЫ ЯЗЫКА. ПОНЯТИЕ НОРМЫ. ТИПЫ НОРМ ........................................................................................................................................9 РАЗДЕЛ II. ОРФОЭПИЧЕСКИЕ НОРМЫ ................................................................................ 12 Акцентологические нормы .................................................................................................................... 12 Обобщающие задания ........................................................................................................................ 26 Произносительные нормы ..................................................................................................................... 30 Обобщающие.задания ........................................................................................................................ 40 РАЗДЕЛ III. ЛЕКСИЧЕСКАЯ СТИЛИСТИКА ......................................................................... 45 Трудности, связанные с выбором слова по значению ................................................................... 46 Паронимия и параномазия. Стилистические функции паронимов и сходных по звучанию разнокоренных слов. Лексические ошибки, вызванные смешением паронимов. Лексическая сочетаемость и связанные с ней трудности ............................. 52 Речевая избыточность и недостаточность ........................................................................................66 Однозначные и многозначные слова. Типы переносных значений слов .............................. 71 Омонимия. Стилистически неоправданное употребление многозначных слов и слов, имеющих омонимы .............................................................................................................. 76 Синонимы. Стилистические функции синонимов. Стилистически неоправданное употребление синонимов ................................................................................................................. 88 Антонимы. Стилистические функции антонимов. Стилистически неоправданное употребление антонимов ............................................................................................................... 104 Употребление в речи разностилевой лексики. Стилистическое использование лексики ограниченного употребления. Стилистическое использование заимствованной лексики. Архаизмы и историзмы ............................................................... 116 Заимствованные слова .......................................................................................................................... 126 Термины и профессионализмы .......................................................................................................... 134 Сленг, жаргон, арго и просторечие ................................................................................................... 136 Канцеляризмы и речевые штампы .................................................................................................... 139 Фразеологизмы. Стилистическое использование фразеологизмов ..................................... 149 Приложение 1. Краткий орфоэпический словарь ....................................................................... 169 Приложение 2. Дополнительные задания по орфоэпии ........................................................... 197 Приложение 3. Список иностранных слов .................................................................................... 202 Приложение 4. Словарь неологизмов 2009–2010 ....................................................................... 262 Приложение 5. Из истории русских фразеологизмов ............................................................... 265 Список использованной литературы ............................................................................................... 279 3
Стр.3