Публикации Воспоминания Сообщения АПОЛЛОН ГРИГОРЬЕВ О СТИХОТВОРЕНИЯХ ФЕТА Аполлон Александрович Григорьев с университетских лет и до последнего дня ощущал свою причастность к европейской культуре. <...> Он переводил Гёте и Гейне, Шиллера и немецкие ма сонские гимны, Беранже и Мюссе, Байрона и Мицкевича1 Остро ощущая национальное своеобразие русской литерату . ры, Григорьев не склонен был изолировать ее от литературы за падной: он признавал, например, что «нашей “романтическина родной эпохе” (так Григорьев называет творчество М. Загоскина <...> Для Григорье ва это понимание европейского контекста русской литературы настолько естественно, что он, как правило, не констатирует его, не останавливается на нем специально, а пишет (в статье «Крити ческий взгляд на основы, значение и приемы современной крити ки искусства»): «В первостепенных произведениях всякой сло весности, а стало быть, и нашей.» <...> Говоря о , а в статье «О правде и искренности в искусстве» различает два ти па художников: «на одной стороне» Шиллер и Гоголь, ставившие нравственные цели перед искусством, на другой— Гёте и Пуш кин, не признававшие «сухих требований полезности от созданий искусства»8 . <...> Рассматривая сборник стихотворений Фета, Григорьев обра щается к поэзии Гёте и Гейне, Пушкина и Байрона, Майкова и Лермонтова. <...> 184913 К удовольствию всех мыслящих людей прошло уже безвозвратно то время, когда всякий акростих, всякие че тыре размеренные строчки считались за поэзию: мы со зрели для лучших, для высших понятий об искусстве; для того, чтобы назвать коголибо поэтом, мы требуем преж де всего и больше всего и даже единственного творчест ва. <...> 409 должно быть принимаемо в исключительном значении характеров, иначе мы впадем в величайшую крайность— в отрицание всякой лирической поэзии. <...> 410 Гёте, может быть, причина того, что не всем и каждому доступно высокое наслаждение, которое он доставляет; но кому скольконибудь <...>