Национальный цифровой ресурс Руконт - межотраслевая электронная библиотека (ЭБС) на базе технологии Контекстум (всего произведений: 634932)
Контекстум
Руконтекст антиплагиат система

English Stylistics for Translators/ Cтилистика aнглийского языка для переводчиков (190,00 руб.)

0   0
Первый авторШимановская Л. А.
ИздательствоКГТУ
Страниц118
ID227646
АннотацияИспользование стилистических языковых средств в оригинальных англоязычных текстах разной функциональной направленности нередко затрудняет работу переводчика. Знание основ стилистики позволяет выполнить перевод на более высоком профессиональном уровне. В пособии рассматривается стилистический аспект всех структурных уровней английского языка с привлечением иллюстративного материала из английской литературы с переводом.
ISBN978-5-7882-0507-6
УДК811.111 (07)
ББК81. 2 Англ-5
Шимановская, Л. А. English Stylistics for Translators/ Cтилистика aнглийского языка для переводчиков : учеб. пособие / Л. А. Шимановская .— Казань : КГТУ, 2008 .— 118 с. — 118 с. — ISBN 978-5-7882-0507-6 .— URL: https://rucont.ru/efd/227646 (дата обращения: 29.04.2024)

Предпросмотр (выдержки из произведения)

Федеральное агентство по образованию Государственное образовательное учреждение высшего профессионального образования «Казанский государственный технологический университет» Кафедра иностранных языков ENGLISH STYLISTICS FOR TRANSLATORS СТИЛИСТИКА АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКА ДЛЯ ПЕРЕВОДЧИКОВ Учебное пособие Казань 2008 2 УДК 811.111 (07) ББК 81. 2 Англ-5 English Stylistics for Translators/ Cтилистика aнглийского языка для переводчиков: /Учебное пособие/ Л. <...> Мифтаховой Рецензенты: Печатается по решению @ Казанский государственный технологический университет, 2008 г. 3 FOREWORD The manual is designed for students specializing in translation as theoretical course in English Stylistics. <...> The aim is to teach the students to describe and specify the whole range of stylistic devices found in the language and to define the sources of expressiveness of the texts belonging to different functional styles. <...> Stylistic Classification of the English Vocabulary Part III. <...> Phonetic and Graphical Expressive Means and Stylistic Devices Part 1V. <...> Lexical Expressive Means and Stylistic Devices Part V. Syntactical Expressive Means and Stylistic Devices Part VI. <...> Functional Styles of the English Language The manual also includes “Supplement for Translators” presenting different patterns of stylistic analysis with their translations into Russian. <...> Stylistic analysis has as its end the clarification of the full meaning and potential of the message of the author. <...> A linguistic method of stylistic analysis involves careful observation and detailed description of language phenomena in the text. <...> Stylistic analysis is closely connected with the problem of stylistic context - microcontext and macrocontext. <...> The manual also includes the “List of Specific Stylistic Terms” with transcription and translation into Russian and the list of “Familiar quotations about Language, Style and Literature” that can be of great help in independent creative studies. <...> In preparing this edition, care has been taken to bring the text up to date and to introduce the reader to some outstanding problem of modern stylistics and translation. <...> Much attention has been given to illustrations of stylistic points with the examples from modern English and American literature. 4 Style is the man himself. <...> THE ENGLISH LITERARY LANGUAGE To get an objective description of the nature, peculiarities and functional characteristics of the styles and stylistic devices of the language, it is necessary to make clear what is meant by the literary <...>
English_Stylistics_for_Translators_Cтилистика_aнглийского_языка_для_переводчиков._Учебное_пособие.pdf
УДК 811.111 (07) ББК 81. 2 Англ-5 English Stylistics for Translators/ Cтилистика aнглийского языка для переводчиков: /Учебное пособие/ Л.А.Шимановская; Казан. гос. технол. ун-т. - Казань, 2008. 118 с. ISBN 978-5-7882-0507-6 Использование стилистических языковых средств в оригинальных англоязычных текстах разной функциональной структурных уровней английского языка направленности нередко затрудняет работу переводчика. Знание основ стилистики позволяет выполнить перевод на более высоком профессиональном уровне. В пособии рассматривается стилистический аспект всех с привлечением иллюстративного материала из английской литературы с переводом. Пособие предназначено для студентов, получающих специальную профессиональную подготовку в области перевода и переводоведения, а также может быть рекомендовано в качестве дополнительного материала для самостоятельной работы студентов, интересующихся вопросами лингвистики. Под редакцикй проф. Н. Х. Мифтаховой Рецензенты: Печатается по решению @ Казанский государственный технологический университет, 2008 г. 3
Стр.2
TABLE OF CONTENTS Foreword......................................................................................3 Theoretical course on English Stylistics Part 1. Introduction to stylistic studies 1. The English Literary Language............................ ....................4 2. Varieties of Language.................................................. ...........5 3. General Notes on Style and Stylistics..................................... .6 4. Expressive Means (EM) and Stylistic Devices (SD)...............9 Part II. Stylistic Classification of the English Vocabulary General considerations................................................ ............10 1. Neutral, Common Literary and Common Colloquial Vocabulary.................................................................. ............11 2. Special Literary Vocabulary a) Terms................................................................ ................13 b) Poetic and Highly Literary Words..................................15 c) Archaic Words................................................. .................15 d) Barbarisms and Foreign Words........................ ................17 e) Literary Coinages (including Nonce Words)....................19 3. Special Colloquial Vocabulary a) Slang..................................................................................21 b) Jargonisms.........................................................................24 c) Professionalisms................................................................25 d) Dialectal Words......................................................... .......27 e) Vulgar Words....................................................................28 Part III. Phonetic and Graphical Expressive Means and Stylistic Devices General Notes...............................................................................27 Onomatopoeia..............................................................................29 Alliteration...................................................................................30 115
Стр.114
Rhyme............................................................................. .............31 Rhythm.........................................................................................32 Graphical Expressive Means .......................................................33 Part 1V. Lexical Expressive Means and Stylistic Devices A. Interaction of Different Types of Lexical Meaning 1. Interaction of Dictionary and Contextual Logical Meanings Metaphor................................................................................36 Metonymy..............................................................................37 Irony......................... .............................................................37 2. Interaction of Primary and Derivative Logical Meanings Polysemy.................................................................................... .38 Zeugma and Pun...........................................................................38 3. Interaction of Logical and Emotive Meanings Interjections and. Exclamatory Words…................................... .38 The Epithet...................................................................................39 Oxymoron.....................................................................................41 4. Interaction of Logical and Nominal Meanings Antonomasia.................................................................... ............42 B. Intensification of a Certain Feature of a Thing or Phenomenon Simile............................................................................................43 Periphrasis....................................................................................44 Euphemism...................................................................................45 Hyperbole.....................................................................................46 116
Стр.115
C. Peculiar Use of Set Expressions Clichés..........................................................................................47 Proverbs and Sayings.................................................................47 Epigrams......................................................................................48 Quotations...................................................................................49 Allusion.... ..................................................................................49 Decomposition of Set Phrases...................................................50 PART V. Syntactical Expressive Means and Stylistic Devices A. The Structural Characteristics of the Text The Syntactical Whole ...........................................................51 The Paragraph ........................................................................52 B. Compositional Patterns of Syntactical Arrangement Stylistic Inversion...................................................................52 Detached Constructions.........................................................53 Parallel Construction.................................................... ....54 Chiasmus (Reversed Parallel Construction)..................... ....55 Repetition...............................................................................55 Enumeration........................................................................ .. 56 Suspense................................................................................ 58 Antithesis...............................................................................59 C. Particular Ways of Combining Parts of the Utterance Asyndeton................................................................................61 Polysyndeton............................................................................61 The Gap-Sentence Link............................................................62 D. Peculiar Use of Colloquial Constructions Ellipsis.....................................................................................62 Break-in-the-Narrative......................................................... ...63 117
Стр.116
Question-in the- Narrative......................................................64 Represented Speech................................................................64 a) Uttered Represented Speech.............…………….............65 b) Unuttered or Inner Represented Speech…………………65 E. Transferred Use of Structural Meaning Rhetorical Questions..............................................….............67 Litotes….....……………………………………....................67 Part VI. Functional Style of the English Language Introductory remarks....................................................................68 A. The Belles-Lettres Style 1. Language of Poetry………………….……………...........68 2. Emotive Prose…………………………………………….72 3. Language of Drama……………………………………....73 B. Publicist Style Oratory and Speeches ……………………………………….75 The Essay………..…………………………………............. 75 Articles…...........…………………………………………….76 C. Newspaper Style Advertisements and Announcements……………………….78 The Editorial………………………………………………...78 Brief News Items...................................................................79 D. Sciettific Prose Style……………………………............79 E. The Style of Official Documents……………....................80 Conclusion..................................................................................81 118
Стр.117
Supplement for Translators a) Poetry John Keats On the Grasshopper and Cricket.............................82 Pattern Stylistic Analysis..............................................................82 Translations into Russian..............................................................84 William Shakespeare Sonnet 27................................................86 Pattern Stylistic Analysis..............................................................86 Translation into Russian...............................................................88 b) Emotive Prose John Galsworthy To Let Part 2. Chapter 1. Mother and Son............................................89 Stylistic Analysis..........................................................................94 Translation into Russian.............................................................102 List of Specific Stylistic Terms.................................... ...........107 Familiar Quotations to be Cited.............................................111 Literature….…………………………………………………..113 Table of Contents .....................................................................114 119
Стр.118