Национальный цифровой ресурс Руконт - межотраслевая электронная библиотека (ЭБС) на базе технологии Контекстум (всего произведений: 634620)
Контекстум
.

Язык Адама: Как люди создали язык, как язык создал людей (275,00 руб.)

0   0
Первый авторБикертон Дерек
ИздательствоМ.: Языки славянской культуры
Страниц349
ID190976
АннотацияДерек Бикертон - всемирно известный ученый, прославившийся изучением пиджинов и креольских языков, почетный профессор Гавайского университета. Его открытие, что креольские языки могут создаваться детьми из неструктурированного инпута в течение одного поколения, привело Бикертона к вопросу, откуда исходно берется язык. Книга "Язык Адама" (2009) - это междисциплинарное исследование предпосылок возникновения языка. Она ставит этот вопрос в рамках новой эволюционной теории - теории возникновения ниш: животные их формируют и сами формируются адаптируясь к ним. На этой основе строятся гипотезы, почему и как могла возникнуть потребность в языке, каков был первый шаг от коммуникативных систем животных к "Языку Адама".
Кому рекомендованоКнига адресована лингвистам, психологам, специалистам в области когнитивных наук и тем читателям, кому интересны вопросы происхождения разумного поведения и языка.
ISBN978-5-9551-0522-2
УДК811.161.1
ББК81
Бикертон, Д. Язык Адама: Как люди создали язык, как язык создал людей / Д. Бикертон .— Москва : Языки славянской культуры, 2012 .— 349 с. — (Разумное поведение и язык. Language and Reasoning) .— Пер. с англ. О. Кураковой, А. Карпухиной, Е. Прозоровой; Науч. ред.: Т.В. Ахутина, С.А. Бурлак; На тит. листе указ. изд-во: Языки славянских культур .— ISBN 978-5-9551-0522-2 .— URL: https://rucont.ru/efd/190976 (дата обращения: 20.04.2024)

Предпросмотр (выдержки из произведения)

Д Е Р Е К БИ К Е Р ТОН ЯЗЫК АДАМА РА З У М Н О Е П О В Е Д Е Н И Е И Я З Ы К LANGUAGE AND REASONING Д Е РЕ К Б И К Е Р ТО Н ЗЫК АДАМА КАК ЛЮДИ СОЗДАЛИ ЯЗЫК КАК ЯЗЫК СОЗДАЛ ЛЮДЕЙ РАЗУМНОЕ ПОВЕДЕНИЕ И ЯЗЫК LANGUAGE AND REASONING DEREK BICKERTON ADAM ’S TONGUE ADAM'S TONGUE MADE H o HOW w H uHUMANS mans M a d e LANGUAGE L a n g ua g, e , HOW LANGUAGE MADE HUMANS H o w L a n g ua g e M a d e H u m a n s D E R E K B I C K E RT O N H i l l a n d Wa n g A d i v i s i o n o f Fa r r a r , St r au s a n d G i r o u x Ne w Yo r k 2009 ДЕРЕК БИКЕРТОН ЯЗЫК АДАМА КАК ЛЮДИ СОЗДАЛИ ЯЗЫК КАК ЯЗЫК СОЗДАЛ ЛЮДЕЙ Перевод с английского <...> «ȼɚɜɢɥɨɧɫɤɚɹ ɛɚɲɧɹ ɢ Ⱥɞɚɦ ɢɦɟɧɭɟɬ ɠɢɜɨɬɧɵɯ» Copyright © 2009 by Derek Bickerton. <...> Предыдущая книга Майкла Томаселло «Истоки человеческого общения», известного специалиста по раннему возрасту у детей и общению у приматов, последователя Л. С. Выготского, вышла в 2011 г. В новой книге этой серии Вы познакомитесь с Дереком Бикертоном (Derek Bickerton), всемирно известным ученым, прославившимся изучением пиджинов и креольских языков. <...> Моя работа на Гавайях и особенно мое открытие, что креольские языки создаются детьми из неструктурированного инпута в течение одного поколения, привело меня к вопросу, откуда исходно берется язык. <...> Бикертон почетный профессор Гавайского университета, он известен не только как ученый, но и как автор исторических романов <...>
Язык_Адама_Как_люди_создали_язык,_как_язык_создал_людей.pdf
Стр.1
Стр.4
Стр.5
Стр.6
Стр.8
Стр.9
Стр.10
Стр.11
Язык_Адама_Как_люди_создали_язык,_как_язык_создал_людей.pdf
РА З УМНОЕ ПОВЕДЕНИЕ И ЯЗЫК LANGUAGE AND REASONING ДЕРЕК БИКЕРТОН ЗЫК АДАМА КАК ЛЮДИ СОЗДАЛИ ЯЗЫК КАК ЯЗЫК СОЗДАЛ ЛЮДЕЙ ДЕРЕК БИКЕРТОН ЯЗЫК АДАМА
Стр.1
ДЕРЕК БИКЕРТОН ЯЗЫК АДАМА КАК ЛЮДИ СОЗДАЛИ ЯЗЫК КАК ЯЗЫК СОЗДАЛ ЛЮДЕЙ Перевод с анг лийског о О. Кураковой, А. Карпухиной и Е. Прозоровой Научные ре дакторы Докт. психол. наук, проф. Т. В. Ахутина, канд. филол. наук С. А. Бурлак ЯЗЫКИ СЛАВЯНСКИХ КУЛЬТУР МОСКВА 2012
Стр.4
 811.161.1  81  60          ()   10-06-07158     . . , . .   60 ,   :    ,     / .  . . , . , . . — .:    , 2012. — 336 .  ISB N 985-5-9551-0522-2   —   ,      ,    .  ,             ,    ,    .  « » (2009) —      .          —  « »,      :      ,   .     ,        ,          « ».   , ,        ,        .  81            1712 .  «     » Copyright © 2009 by Derek Bickerton. All rights reserved. Электронная версия данного издания является собственностью издательства, и ее распространение без согласия издательства запрещается. ISBN 978-5-9551-0522-2 © . . ,  , 2012 ©  «  », , , , 2012
Стр.5
Содержание Вступительная статья (Т. В. Ахутина) .................... Введение . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1: Масштаб проблемы .................................. . 2: Рассуждаем как инженеры ............................ . 3: Поющие обезьяны? .................................. . 4: Беседующие обезьяны? . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . VII 1 15 39 59 79 5: Ниши — это не всё (они — единственное) . . . . . . . . . . . . . . . 101 6: Наши предки в своих нишах . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 119 7: Иди к муравью, ленивец! ............................. . 141 8: Большой взрыв . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 161 9: Вызов Хомского . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 187 10: Собираясь с мыслями ............................... . 213 11: Желудь вырастает в деревцо . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 233 12: Деревцо становится дубом ........................... . 255 Примечания . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 273 Благодарности . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 283 Указатель (О. Куракова) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 285
Стр.6
ВСтупительная Статья Уважаемый читатель! Перед Вами очередная книжка из серии пере водов важнейших зарубежных исследований, посвященных происхождению человека. Предыдущая книга Майкла Томаселло «Истоки человеческого общения», известного специалиста по раннему возрасту у детей и общению у приматов, последователя Л. С. Выготского, вышла в 2011 г. В новой книге этой серии Вы познакомитесь с Дереком Бикертоном (Derek Bickerton), всемирно известным ученым, прославившимся изучением пиджинов и креольских языков. Обнаруженные интересные факты позволили ученому выдвинуть ряд существенных гипотез о закономерностях развития языка как в онтогенезе, так и филогенезе. О том, что такое пиджины и креольские языки, мы поговорим чуть позже, а теперь представим слово самому Бикертону, рассказывающему свою автобиографию в одном из интервью. Хотя я закончил Кембридж в Англии в 1949 г., я начал свою академическую карьеру только в 60­х и сначала был преподавателем английской литературы в Гане в университете Кейп­Коста, а затем после годовой аспирантуры по лингвистике в Лидсе стал старшим преподавателем по лингвистике в университете Гвианы (1967—1971) — старшим, может быть, потому, что был единственным лингвистом в стране! Это там у меня появился устойчивый интерес к креольским языкам, что после года проведенного в университете Ланкастера в Англии привело меня на Гавайи, где то, что местными называлось «пиджином», было на самом деле креольским языком. Двадцать четыре года я был профессором лингвистики в Гавайском университете, защитив в 1976 г. диссертацию по лингвистике в Кембридже. Моя работа на Гавайях и особенно мое открытие, что креольские языки создаются детьми из неструктурированного инпута в течение одного поколения, привело меня к вопросу, откуда исходно берется язык.
Стр.8
VIII вСТупиТЕльная СТаТья Сейчас Д. Бикертон почетный профессор Гавайского университета, он известен не только как ученый, но и как автор исторических романов. Его перу принадлежат следующие научные издания: Dynamics of a Creole System («Динамика креольской системы») — Cambridge University Press, 1975; Roots of Language («Корни языка») — Karoma publishers, 1981; Language and Species («Язык и вид») — University of Chicago Press, 1990; Language and Human Behavior («Язык и поведение человека») — University of Washington Press, 1995; Lingua ex Machina: Reconciling Darwin and Chomsky with the Human Brain («Язык из Машины: Примиряя Дарвина и Хомского с человеческим мозгом») — соавтор W. Calvin, 2000; Bastard Tongues («Незаконнорожденные языки») — Hill and Wang, 2008; Adam’s Tongue («Язык Адама») — Hill and Wang, 2009. Широко известны две статьи Бикертона: Creole Languages («Креольские языки»), Scientific American 1983, 249 (8): 116—122, doi:10.1038/scientificamerican0783­116, опубликованная на русском языке в журнале «В мире науки», 1983, № 9. The language bioprogram hypothesis (Гипотеза о языковой биопрограмме), The Behavioral and Brain Sciences 1984, 7: 173—188. Вернемся теперь к вопросу, что такое пиджины и креольские языки. Пиджины — это языки­посредники, возникающие в местах многоязычных контактов (например, разноязычных рабов или купцов). Креольский язык возникает, когда пиджин, второй язык для взрослых, становится для их детей родным первым языком (как это происходило, например, с детьми рабов на плантациях). Между пиджинами и креольскими языками имеются существенные различия, тогда как креольские языки, возникавшие в разных местах из разных пиджинов, имеют значительное сходство в грамматике. В ходе дальнейшего развития расширение коммуникативных функций приводит к необходимости конвенционализации креольских языков, которая протекает в разных языках по­разному. Предложения в пиджинах — это или почти исключительно цепочка существительных с небольшим числом глаголов, или короткие фразы, в них нет определенного порядка слов, нет приставок и суффиксов, нет согласования, временных форм глагола, нет закреплен
Стр.9
вСТупиТЕльная СТаТья IX ного способа выражения, кто деятель, а кто/что — объект действия. Приведем пример Бикертона (1983) с описанием на пиджине табло, попеременно указывающим время и температуру: «Building — high place — wall pat — time — nowtime — an’den — a new tempecha — eri time give you» (Здание — высокое место — стена час(т)ь — время — сейчас — и­потом — новая температура — каждый раз дать вы). Бикертон уточняет, что «порядок слов чаще всего не подчиняется какому­то постоянному принципу, кроме прагматического правила, что старая информация сообщается в начале предложения, а новая информация — в конце» (Бикертон 1983). Стивен Пинкер приводит следующий пример фразы на пиджине из работ Бикертона: «Me cape buy, me check make», и это совсем не означает, что я купил кофе, как было бы в креоле, говорящий говорит: мой кофе купить, мой/мне чек делать, т. е. что у него купили кофе и дали чек (Пинкер С. Язык как инстинкт. С. 25). Существовали пиджины с русской основой: кяхтинский — русско­китайский пиджин и руссенорск — норвежско­русский пиджин. Известная фраза Моя твоя понимай нету взята из кяхтинского пиджина, Moje niet forsto (я тебя не понимаю) — из руссенорска. У писателя В. К. Арсеньева можно найти следующий пример из кяхтинского пиджина: Чего-чего рыба кушай, потом кабан рыба кушай, теперь надо наша кабан кушай (Сначала рыба что­то съедает, потом кабан съедает эту рыбу, а теперь мы будем есть этого кабана). Этот пример приводит Е. В. Перехвальская (2006), исследователь кяхтинского пиджина. Она отмечает следующие особенности сибирского пиджина: отсутствие флективной морфологии, совмещение форм личных и притяжательных местоимений, единая глагольная форма, часто совпадающая с формой императива, тенденция к порядку слов SOV, при этом следующими по частотности будут порядки SVO и OVS, если субъект выражен местоимением. В ранней форме сибирского пиджина нет ни предлогов, ни союзов. Имеется показатель отрицания нету и вопросительные слова: када ‘когда’ и како/какой ‘какой, что, кто, как’. В отличие от пиджина в креольских языках появляются правила порядка слов: например, имя деятеля ставится перед именем объекта, определение ставится после определяемого слова; появляются семантически значимые грамматические формы: формы числа существительных и система времен глагола (Bickerton 1983, 1984; Бикертон 1983). Приведем пример перевода простой английской фразы I gave him ‘Я ему дал’ в разных вариантах гайянского креола: A giv im; A giv ii; A did giv hii; Mi di gi hii; Mi bin gi ii (O’Donnell, Todd 1980). Для
Стр.10
X вСТупиТЕльная СТаТья сравнения приведем фразу Мая ходи была (Я уже приходил), типичную для расширенных (креолизованных?) вариантов сибирского пиджина (Перехвальская 2006). Обнаруженные различия между пиджинами и креольскими языками и сходство креольских языков Д. Бикертон интерпретировал как доказательство «изобретения языка детьми», когда они находятся в ситуации неструктурированного речевого инпута — дети используют свою врожденную языковую способность, трансформируя пиджин в более полноценный язык. Приобретенные общие черты креольских языков, по мнению Бикертона, являются следствием универсально сти языковых способностей. Подметив сходство между грамматикой детских высказываний на традиционных языках при переходе от однословных высказываний к первым предложениям и грамматикой креольских языков, Бикертон выдвинул гипотезу о «биопрограмме языка» (1984), а именно что все дети обладают врожденной грамматической способностью. Эта гипотеза совпадала с идеей врожденности «Универсальной Грамматики» Н. Хомского и его сторонников. Для доказательства своей гипотезы Бикертон в конце 70­х предложил даже устроить такой эксперимент: высадить на необитаемый остров 6 пар детей, говорящих на 6 различных языках. Национальный научный фонд США расценил этот эксперимент как неэтичный и отказался финансировать его (The New York Times, 30.03.2008). Важно отметить, что Бикертон считал новую грамматику изобретением детей, которое они делают благодаря генной программе, возникшей в результате мутации. В том же цитированном выше интервью он сказал: «Мое открытие, что креольские языки создавались детьми из неструктурированного инпута в одном поколении, привело меня к вопросу, откуда язык первоначально появился и как развился до теперешней сложно сти. Это привело к ученичеству…, потребовавшему усиленной борьбы с целым рядом незнакомых наук. Но я преданный делу автодидакт, и я всегда считал границы гнетущими, вне зависимости от того, границы ли это государства, учреждения или академических дисциплин. Пересечение их давало мне наиболее яркие переживания в моей жизни» (интервью Бикертона по поводу выхода книги Lingua ex Machina). Еще в книге «Корни языка» (1981), Бикертон ставит 3 вопроса, ответам на которые посвящены и эта и последующие книги: 1. Как возникают креольские языки? 2. Как дети овладевают языком? 3. Как возникла языковая способность, ставшая видовым свойством человека?
Стр.11