Национальный цифровой ресурс Руконт - межотраслевая электронная библиотека (ЭБС) на базе технологии Контекстум (всего произведений: 523070)
Консорциум Контекстум Информационная технология сбора цифрового контента
Уважаемые СТУДЕНТЫ и СОТРУДНИКИ ВУЗов, использующие нашу ЭБС. Рекомендуем использовать новую версию сайта.

Английский язык: право = English оf Law (200,00 руб.)

0   0
Первый авторСелезнева В. В.
АвторыКараулова Ю. А.
ИздательствоМ.: МГИМО-Университет
Страниц248
ID179788
АннотацияЦелью учебника является формирование навыков перевода текстов по юридической тематике в области гражданского права. Тематика текстов охватывает такие важнейшие отрасли права, как договорное, залоговое, страховое, корпоративное, доверительное управление. Каждый раздел состоит из нескольких текстов по определенной правовой тематике, а также прилагающихся к нему глоссариев и упражнений для закрепления навыков перевода.
Кем рекомендованоУчебно-методическим объединением вузов Российской Федерации по образованию в области международных отношений в качестве учебника для студентов вузов, обучающихся по направлениям подготовки «Международные отношения» и «Регионоведение»
Кому рекомендованоПредназначен для студентов бакалавриата Международного института управления МГИМО(У), обучающихся по направлению «Юриспруденция».
ISBN978-5-9228-0684-8
УДК811.111
ББК81.2Англ
Селезнева, В.В. Английский язык: право = English оf Law [Электронный ресурс] : учебник: уровни В2-С1 / Ю.А. Караулова, В.В. Селезнева .— М. : МГИМО-Университет, 2010 .— 248 с. — ISBN 978-5-9228-0684-8 .— Режим доступа: https://rucont.ru/efd/179788

Предпросмотр (выдержки из произведения)

КАРАУЛОВА АНГЛИЙСКИЙ ЯЗЫК ПРАВО ENGLISH OF LAW УЧЕБНИК Уровни В2—С1 Допущено Учебно-методическим объединением вузов Российской Федерации по образованию в области международных отношений в качестве учебника для студентов вузов, обучающихся по направлениям подготовки «Международные отношения» и «Регионоведение» Издательство «МГИМО-Университет» 2010 ББК 81.2Англ С29 Селезнева В. <...> FOUNDING DOCUMENTS TEXT 1 CONSTITUTIONAL DOCUMENTS Read and translate the following: I. Constitutional documents From Wikipedia, the free encyclopedia In relation to artificial persons, the constitutional documents (sometimes referred to as the charter documents) of the entity are the documents which define the existence of the entity and regulate the structure and control of the entity and its members. <...> Companies By convention, most common law jurisdictions divide the constitutional documents of companies into two separate documents • the Memorandum of Association (in some countries referred to as the Articles of Incorporation) is the primary document, and will generally regulate the company's activities with the outside world, such as the company's objects and powers. • the Articles of Association (in some countries referred to as the by-laws) is the secondary document, and will generally regulate the company's internal affairs and management, such as procedures for board meetings, dividend entitlements etc. <...> Conceptually a shareholders' agreement fulfills many of the same functions as the corporate constitution, but because it is a contract, it will not normally bind new members of the company unless they accede to it somehow. <...> In some jurisdictions, a more formal constitution, sometimes referred to as articles of partnership or a partnership deed is used (particularly where the partnership has certain corporate aspects, such as a Limited Liability Partnership). <...> Trusts A trust is not a separate legal entity as such, but is often treated as one for certain legal purposes. <...> Like partnerships, trusts are not normally required to have a written trust instrument to constitute them, although most large and formal trusts do. 7 Unincorporated associations An unincorporated association may also have a constitution which provides for the rights and remedies of the members as between themselves, and governs the conduct of the association. <...> Translate the terms and expressions given below. <...> Find synonyms to the underlined terms: constitutional documents; Memorandum of Association; Articles of Incorporation; Articles of Association; by-laws; charter; articles <...>
Английский_язык_право_=_English_оf_Law.pdf
Стр.1
Стр.2
Стр.3
Стр.4
Стр.5
Стр.6
Стр.7
Английский_язык_право_=_English_оf_Law.pdf
МОСКОВСКИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ ИНСТИТУТ МЕЖДУНАРОДНЫХ ОТНОШЕНИЙ (УНИВЕРСИТЕТ) МИД РОССИИ КАФЕДРА АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКА № 6 В.В. СЕЛЕЗНЕВА, Ю.А. КАРАУЛОВА АНГЛИЙСКИЙ ЯЗЫК ПРАВО ENGLISH OF LAW УЧЕБНИК Уровни В2—С1 Допущено Учебно-методическим объединением вузов Российской Федерации по образованию в области международных отношений в качестве учебника для студентов вузов, обучающихся по направлениям подготовки «Международные отношения» и «Регионоведение» Издательство «МГИМО-Университет» 2010
Стр.1
ББК 81.2Англ С29 С29 Селезнева В.В. Английский язык : право = English оf Law : учебник : уровни В2—С1 / В.В. Селезнева, Ю.А. Караулова ; Моск. гос. ин-т междунар. отношений (ун-т) МИД России, каф. англ. яз. № 6. — М. : МГИМО-Университет, 2010. — 247 с. по юридической тематике в области гражданского права. Тематика текстов охватывает такие важнейшие отрасли права, как договорное, залоговое, страховое, корпоративное, доверительное управление. Каждый раздел состоит из нескольких текстов по определенной правовой тематике, а также прилагающихся к нему глоссариев и упражнений для закрепления навыков перевода. Предназначен для студентов бакалавриата Международного инстиISBN 978-5-9228- 0684-8 Целью учебника является формирование навыков перевода текстов тута управления МГИМО(У), обучающихся по направлению «Юриспруденция». ББК 81.2Англ ISBN 978-5-9228-0684-8 © Московский государственный институт международных отношений (университет) МИД России, 2010
Стр.2
ОГЛАВЛЕНИЕ Методическая записка ..................................................................................................... 5 LEGAL ENTITIES (CORPORATIONS). FOUNDING DOCUMENTS................... 6 TEXT 1. CONSTITUTIONAL DOCUMENTS ............................................................ 6 TEXT 2. STARTING A COMPANY .......................................................................... 25 PRACTICE .................................................................................................................. 35 TEXT 3. US CORPORATIONS.................................................................................. 38 PRACTICE .................................................................................................................. 42 CORPORATE GOVERNANCE .................................................................................. 48 TEXT 4. ESTABLISHING A SUBSIDIARY IN THE FORM OF JOINT STOCK OR LIMITED LIABILITY COMPANY IN RUSSIA ................ 48 PRACTICE .................................................................................................................. 55 RIGHT OF OWNERSHIP AND OTHER RIGHTS IN REM .................................. 59 TEXT 5. APPRAISER CAN BE HELD LIABLE TO INVESTORS FOR INACCURATE APPRAISAL REPORT ............................................................ 59 PRACTICE .................................................................................................................. 64 TEXT 6. FOREIGN OWNERSHIP OF REAL PROPERTY IN THAILAND ........... 67 PRACTICE .................................................................................................................. 74 TRUST ............................................................................................................................ 77 TEXT 7. WHAT IS A TRUST .................................................................................... 77 PRACTICE .................................................................................................................. 89 BANKRUPTCY ............................................................................................................. 92 TEXT 8. BANKRUPTCY ........................................................................................... 92 TEXT 9. RUSSIAN BANKRUPTCY LAW: THE RIGHTS OF CREDITORS ............................................................................... 105 PRACTICE ................................................................................................................ 119 CONTRACT LAW ...................................................................................................... 126 TEXT 10. INTRODUCTION AND ORIGINS ......................................................... 126 PRACTICE ................................................................................................................ 134 TEXT 11. PRIVITY, CONSENT AND THE "REASONABLE MAN" ................... 136 PRACTICE ................................................................................................................ 152 TEXT 12. CONSIDERATION & DEEDS ................................................................ 154 PRACTICE ................................................................................................................ 162 TEXT 13. OFFER & ACCEPTANCE ....................................................................... 164 PRACTICE ................................................................................................................ 175 TEXT 14. MISTAKE, RECTIFICATION & MISREPRESENTATION ..................................................................................... 176 PRACTICE ................................................................................................................ 183 TEXT 15. RESTRAINT OF TRADE, ASSIGNMENT, NOVATION & FRUSTRATION .............................................................................. 185 PRACTICE ................................................................................................................ 191 TEXT 16. TIME LIMITS, BREACH & REMEDIES ............................................... 192 PRACTICE ................................................................................................................ 203 3
Стр.3
SECURITY. PLEDGE ................................................................................................ 205 TEXT 17. OBTAINING, PERFECTING, AND ENFORCING SECURITY INTERESTS OVER COLLATERAL IN EURASIA ................................................ 205 PRACTICE ................................................................................................................ 211 TEXT 18. THE ROLE OF THE LAWYER IN RUSSIA AND THE CIS: CREATING SECURITY UNDER RUSSIAN LAW ..................... 213 PRACTICE ................................................................................................................ 221 TEXT 19. REFORM OF THE UKRAINIAN PLEDGE LAW ................................. 224 PRACTICE ................................................................................................................ 227 INSURANCE ................................................................................................................ 228 TEXT 20. WHAT IS AN INSURANCE POLICY? .................................................. 228 PRACTICE ................................................................................................................ 238 TEXT 21. DEVELOPMENTS IN THE RUSSIAN INSURANCE MARKET ......... 240 PRACTICE ................................................................................................................ 246 4
Стр.4
МЕТОДИЧЕСКАЯ ЗАПИСКА Настоящий учебник предназначен для студентов бакалавриата, обучающихся по направлению «Юриспруденция». Учебник основан на принципах компетентностного подхода к изучению иностранного языка для уровней профессионального владения B2—C1. Его целью является формирование у учащихся навыков перевода текстов по юридической тематике в рамках модуля «Язык профессии», а также закрепление знаний, полученных в рамках программы. В учебнике использованы информационные сайты ведущих американских и британских юридических фирм. Тематика текстов охватывает такие важнейшие отрасли права, как договорное, залоговое, страховое, корпоративное, доверительное управление. Каждый раздел состоит из нескольких текстов по определенной правовой тематике, а также прилагающихся к нему глоссариев и упражнений для закрепления навыков перевода. Учебный материал рассчитан на 274 часа аудиторных занятий. 5
Стр.5
LEGAL ENTITIES (CORPORATIONS). FOUNDING DOCUMENTS TEXT 1 CONSTITUTIONAL DOCUMENTS Read and translate the following: I. Constitutional documents From Wikipedia, the free encyclopedia In relation to artificial persons, the constitutional documents (sometimes referred to as the charter documents) of the entity are the documents which define the existence of the entity and regulate the structure and control of the entity and its members. The precise form of the constitutional documents depends upon the type of entity. Companies By convention, most common law jurisdictions divide the constitutional documents of companies into two separate documents • the Memorandum of Association (in some countries referred to as the Articles of Incorporation) is the primary document, and will generally regulate the company's activities with the outside world, such as the company's objects and powers. • the Articles of Association (in some countries referred to as the by-laws) is the secondary document, and will generally regulate the company's internal affairs and management, such as procedures for board meetings, dividend entitlements etc. In many countries, only the primary document is filed, and the secondary document remains private. In other countries, both documents are filed. 6
Стр.6
In civil law jurisdictions, the company's constitution is normally consolidated into a single document, often called the charter. It is quite common for members of a company to supplement the corporate constitution with additional arrangements, such as shareholders' agreements, whereby they agree to exercise their membership rights in a certain way. Conceptually a shareholders' agreement fulfills many of the same functions as the corporate constitution, but because it is a contract, it will not normally bind new members of the company unless they accede to it somehow. One benefit of shareholders' agreement is that they will usually be confidential, as most jurisdictions do not require shareholders' agreements to be publicly filed. Another common method of supplementing the corporate constitution is by means of voting trusts, although these are relatively uncommon outside of the United States jurisdictions. and certain offshore Partnerships Many partnerships also have constitutional documents in the form of a partnership agreement. In some jurisdictions, a more formal constitution, sometimes referred to as articles of partnership or a partnership deed is used (particularly where the partnership has certain corporate aspects, such as a Limited Liability Partnership). However, many partnerships are not created formally, and may have no written partnership agreement and leave the regulation of the partnership to be regulated in accordance with the understandings of the parties and by general law. Some of the largest partnerships in the world have no written partnership agreement. Trusts A trust is not a separate legal entity as such, but is often treated as one for certain legal purposes. Like partnerships, trusts are not normally required to have a written trust instrument to constitute them, although most large and formal trusts do. 7
Стр.7