Национальный цифровой ресурс Руконт - межотраслевая электронная библиотека (ЭБС) на базе технологии Контекстум (всего произведений: 634840)
Контекстум
Руконтекст антиплагиат система

Переводы и переложения

0   0
Первый авторТрефолев Леонид Николаевич
Издательство[Б.и.]
Страниц17
ID11782
АннотацияУкраинская поэзия. Южнорусская песня. Чума (Из Т. Шевченко). Руснацкая песня. Белорусская поэзия. Пан Данило (Белорусская песня). Польская поэзия. Не я пою (Из В. Сырокомли). Ямщик (Из Вл. Сырокомли). Великий муж (Из Вл. Сырокомли). Могильщик (Из Вл. Сыро
Кому рекомендованоПереводы
Трефолев, Л.Н. Переводы и переложения : Сборник стихов / Л.Н. Трефолев .— : [Б.и.], 1895 .— 17 с. — Поэзия .— URL: https://rucont.ru/efd/11782 (дата обращения: 26.04.2024)

Предпросмотр (выдержки из произведения)

) Руснацкая песня Белорусская поэзия Пан Данило (Белорусская песня) Польская поэзия Не я пою (Из В. Сырокомли <...> Сырокомли) Сербская поэзия Скутарская крепость (Сербская легенда) Немецкая поэзия Старое и молодое (Из Г. Герверга) Французская поэзия Конь (О. <...> Дюпона) Английская поэзия Между жизнью и смертью (Из Т. <...> Гуда) Украинская поэзия ЮЖНОРУССКАЯ ПЕСНЯ Ох ты, радость-счастье, ты куда же скрылось? <...> Белорусская поэзия ПАН ДАНИЛО (Белорусская песня) Поехал пан Данило на страшную войну, Оставил мать-старуху да верную жену. <...> Данило воротился и смотрит палачом, Жена его встречает, невинная ни в чем, Сынка в объятьях держит... <...> Сырокомли) "Великий муж, - читаю я в газете, Отправился ad patres... <...> Пьяненький могильщик, опустивши руки На тяжелый заступ, речи с ним ведет: "Ты, почтенный заступ, служишь мне исправно! <...> Трупами людскими "ближний" поживится; Прах и кости станут пылью гробовой, А от этой пыли почва утучнится. <...> Деревцо красиво встанет на кургане, И оно годится для людских потреб... <...> <1877> Сербская поэзия СКУТАРСКАЯ КРЕПОСТЬ (Сербская легенда) 1 Печально, задумчиво царь Вукашин По берегу озера ходит; Он тяжко вздыхает и с горных вершин Очей соколиных не сводит. <...> Хотел он твердыню построить вдали, Опору для сербской прекрасной земли, Но злая нечистая сила По камню ее разносила. <...> И зодчие, в страхе молитвы творя, Толпами бегут за чужие моря: Царь выстроить крепость торопит, И головы рубит, и топит. <...> Скутарское озеро плещет волной О берег со злобою дикой, И вот выплывает сам царь водяной И речь начинает с владыкой: "Здорово, приятель, земной властелин! <...> Сердечно за то я тебя полюбил, За то, Вукашин, ты мне дорог, Что в озере много людей утопил: По верному счету - сто сорок. <...> Несчастие можно исправить, Лишь женщину стоит из царской семьи Живую в стене замуравить, И будет твердыня во веки сильна <...>
Переводы_и_переложения.pdf
Л. Н. Трефолев Переводы и переложения ---------------------------------------------------------------------------Суриков И. З., Трефолев Л. Н. Стихотворения. - Ярославль, Верхне-Волжское книжное издательство, 1983. OCR Бычков М.Н. mailto:bmn@lib.ru ---------------------------------------------------------------------------СОДЕРЖАНИЕ Украинская поэзия Южнорусская песня Чума (Из Т. Шевченко) Руснацкая песня Белорусская поэзия Пан Данило (Белорусская песня) Польская поэзия Не я пою (Из В. Сырокомли) Ямщик (Из Вл. Сырокомли) Великий муж (Из Вл. Сырокомли) Могильщик (Из Вл. Сырокомли) Мелодии из "желтого дома" (Из Вл. Сырокомли) Паутина (Из Вл. Сырокомли) Сербская поэзия Скутарская крепость (Сербская легенда) Немецкая поэзия Старое и молодое (Из Г. Герверга) Французская поэзия Конь (О. Барбье) Песня рабочих (Из П. Дюпона) Английская поэзия Между жизнью и смертью (Из Т. Гуда) Украинская поэзия ЮЖНОРУССКАЯ ПЕСНЯ Ох ты, радость-счастье, ты куда же скрылось? Или в быстрой речке счастье утопилось? Иль в костре чумацком, посредине поля, Угольком сгорела доля, моя доля? Выплыви же, счастье, выплыви из речки, Я тебя согрею на моем сердечке. Если ж ты сгорело, так и мне, невесте, Заодно с тобою, догореть бы вместе... Приезжали сваты, и меня из дому Отдала родная парню молодому. Молод-то он молод, да другую любит И своей гульбою жизнь мою загубит. Матушка сказала: "Ты послушай, дочка, Не кажись мне ровно целых три годочка". Год протосковавши, я не утерпела,
Стр.1