Сведения о ее биографии
Стихотворные переводы Студенской печатались в журналах начала <...> Врагу не сдается наш гордый "Варяг",
Пощады никто не желает! <...> Все вымпелы вьются и цепи гремят,
Наверх якоря поднимая,
Готовятся к бою орудий ряды,
На солнце зловеще сверкая. <...> Из пристани верной мы в битву идем,
Навстречу грозящей нам смерти,
За родину в море открытом умрем,
Где ждут желтолицые черти! <...> Свистит, и гремит, и грохочет кругом
Гром пушек, шипенье снаряда,
И стал наш бесстрашный, наш верный "Варяг"
Подобьем кромешного ада! <...> В предсмертных мученьях трепещут тела,
Вкруг грохот, и дым, и стенанья,
И судно охвачено морем огня, Настала минута прощанья. <...> Не скажут ни камень, ни крест, где легли
Во славу мы русского флага,
Лишь волны морские прославят вовек
Геройскую гибель "Варяга"! <...> Новый журнал иностранной литературы, искусства и науки", 1904, No
4, с. <...> 2, вместе со стихотворением немецкого поэта Рудольфа
Грейнца <...> Памяти
"Варяга"", с указанием на источник, откуда перепечатан немецкий текст:
"Jugend". <...> Стихотворение Грейнца было впервые опубликовано в газ. <...> В нотных изданиях авторами музыки
называются И. Н. Яковлев или И. М. Корносевич. <...> Одним из соавторов, возможно,
является музыкант 12-го гренадерского Астраханского полка А. С. Турищев. <...> Известная ныне мелодия - результат взаимодействия нескольких популярных
песен (Шилов, с. <...>
Памяти_Варяга.pdf
Е. М. Студенская
Памяти "Варяга"
---------------------------------------------------------------------------Песни
и романсы русских поэтов.
Вступительная статья, подготовка текста и примечания В. Е. Гусева.
Библиотека поэта. Большая серия. Второе издание.
М.-Л., "Советский писатель", 1965
OCR Бычков М. Н. mailto:bmn@lib.ru
---------------------------------------------------------------------------Евгения
Михайловна
отсутствуют.
Стихотворные
XX века.
Студенская - переводчица. Сведения о ее биографии
переводы Студенской печатались в журналах начала
639. ПАМЯТИ "ВАРЯГА"
Наверх, о товарищи, все по местам!
Последний парад наступает!
Врагу не сдается наш гордый "Варяг",
Пощады никто не желает!
Все вымпелы вьются и цепи гремят,
Наверх якоря поднимая,
Готовятся к бою орудий ряды,
На солнце зловеще сверкая.
Из пристани верной мы в битву идем,
Навстречу грозящей нам смерти,
За родину в море открытом умрем,
Где ждут желтолицые черти!
Свистит, и гремит, и грохочет кругом
Гром пушек, шипенье снаряда,
И стал наш бесстрашный, наш верный "Варяг"
Подобьем кромешного ада!
В предсмертных мученьях трепещут тела,
Вкруг грохот, и дым, и стенанья,
И судно охвачено морем огня, -
Настала минута прощанья.
Прощайте, товарищи! С богом, ура!
Кипящее море под нами!
Не думали мы еще с вами вчера,
Что нынче уснем под волнами!
Не скажут ни камень, ни крест, где легли
Во славу мы русского флага,
Лишь волны морские прославят вовек
Геройскую гибель "Варяга"!
Между февралем и апрелем 1904
ПРИМЕЧАНИЯ
4, с. 2, вместе
639. "Новый журнал иностранной литературы, искусства и науки", 1904, No
со
(1866-1942) "Auf Deck, Kameraden, all' auf Deck...", под общим загл. "Памяти
"Варяга"", с указанием
стихотворением
на
источник, откуда
перепечатан
"Jugend". Стихотворение Грейнца было впервые опубликовано в
1904, 12/25 февраля, под загл. "Warjag". В
("Полный русский песенник", М., 1911). В
нотных
полка
взаимодействия
песен (Шилов, с. 35-37). "Варяг" - крейсер, погибший в
января 1904 г.
немецкий
газ.
авторами
у
песенниках - с 1910-х
изданиях
нескольких
бою
называются И. Н. Яковлев или И. М. Корносевич. Одним из соавторов, возможно,
является музыкант 12-го гренадерского Астраханского
Известная ныне мелодия - результат
немецкого
поэта
Рудольфа
"Jugend",
годов
музыки
А. С. Турищев.
популярных
Чемульпо 27
Грейнца
текст:
Стр.1