398Изучение народных преданий, рассказов, сказок и т.п. Народные поверья, суеверья, фольклорные празднества (Сами тексты сказок, преданий, пословиц и др. образцов фольклора - см. 82 Литература. Литературоведение)
← назад

Свободный доступ

Ограниченный доступ
Автор: Чернова А. Е.
Языки славянской культуры: М.
В монографии рассматриваются особенности русского мира, его духовные основы, неразрывно связанные с православным мировосприятием. Поэзия Николая Рубцова анализируется через призму фольклорного сознания, что позволяет выявить этнопоэтические константы — постоянные поэтические образы, свойственные как русской литературе, так и устному народному творчеству. Для исследования привлекаются также произведения поэтов XIX–XX вв., исторические и лирические песни, духовные стихи, легенды, предания и народные сказки. В приложении представлен обзор современного рубцововедения — конференций, интервью, телепередач.
Предпросмотр: Лирика Николая Рубцова в контексте русской народной традиции.pdf (0,5 Мб)
Автор: Азина Е. Г.
ВЛАДОС: М.
Пособие посвящено устранению причин неуспеваемости детей с задержкой психического развития (ЗПР) в школе. Методика, представленная в пособии, основана на использовании в ходе коррекционно-развивающей работы с детьми фольклорного материала и направлена на формирование двигательной сферы, совершенствование зрительно-пространственных функций и временных понятий, развитие речи и памяти. Применение методики поможет ребенку адаптироваться к условиям школьной жизни, окажет регулирующее воздействие на его поведение, обеспечит развитие личности ребенка в процессе художественного творчества. Представленный в пособии материал также можно использовать на уроках русского языка, для литературного чтения, изобразительной деятельности и во внеклассной работе.
Предпросмотр: Логопедическое сопровождение младших школьников с ЗПР на основе использования фольклорного материала.pdf (0,1 Мб)
Автор: Рудова
Северный (Арктический) федеральный университет имени М.В. Ломоносова
Статья посвящена изучению лингвокультурных особенностей репрезентирования телесности в русских
и английских анекдотах. Телесность определена как категория концептуальной картины мира, отражаемая в
языковой картине мира концептом ТЕЛО в русской лингвокультуре и BODY – в английской. Целью данного исследования стало выявление лингвокультурной специфики репрезентирования телесности в юмористическом
дискурсе посредством анализа семантики лексических единиц тело и body, вербализующих одноименные
концепты в русском и английском языках. В результате лексико-семантического, концептуального и интерпретативного анализа установлено, что объективация концептов ТЕЛО и BODY в языковой картине мира носителей каждой из рассматриваемых лингвокультур происходит посредством общих облигаторных понятийных
признаков, таких как «материальность/осязаемость», «целостность/делимость на части», «наличие/отсутствие
признаков жизни». Выявлено, что облигаторный семантический (понятийный) аспект «материальность/осязаемость» является универсальным для представителей обеих лингвокультур, что обеспечивает однозначную
интерпретацию анекдотов, а средством репрезентирования данного признака выступают глаголы-перцептивы.
Понятийный признак «целостность/делимость на части» эксплицируется в рассматриваемых лингвокультурах
путем номинирования и переосмысления функций следующих частей тела: мозг, лицо, печень – в русской
лингвокультуре; глаза, мозг и печень – в англоязычной лингвокультуре. Основными средствами объективации
данного понятийного признака являются метафоры, фразеологизмы, черный юмор, апелляции к отрицательно-оценочным суждениям, которые становятся источниками переводческих и коммуникативных ошибок. Семантический признак «наличие/отсутствие признаков жизни» представлен в рассматриваемых лингвокультурах неодинаково, что объясняется тем, что в его репрезентации важную роль играют создание специфических
для данных лингвокультур контекстуально-обусловленных коннотаций, проявление культурно маркированного феномена «контраста ожидаемого и неожиданного», характерного для юмористического дискурса.
Автор: Акименко Надежда Акимовна
Калмыцкий государственный университет
В монографии рассматриваются конститутивные признаки англосаксонского сказочного дискурса, разрабатывается типология жанров сказочного дискурсивного пространства. Разрабатываются параметры категории сказочности, определяется ее лингвопрагматический статус, специфика актуализации на всех уровнях языковой структуры в различных жанрах сказочного пространства англосаксонской лингвокультуры.
Предпросмотр: Лингвокультурные характеристики англосаксонского сказочного дискурса монография. .pdf (0,3 Мб)
Автор: Плетнева А. А.
Языки славянской культуры: М.
Впервые предметом специального анализа становится язык и текст русского библейского лубка. Язык лубочных листов анализируется в контексте языковой ситуации России XVIII- XIX вв. и рассматривается как язык массовой литературы, который по ряду параметров отличается и от русского литературного, и церковнославянского языка. Содержание библейских лубков характеризует представления крестьян и мещан о границах Священного Писания. Здесь библейские тексты сосуществуют с ветхозаветными апокрифами, житийной и святоотеческой литературой, с переводами и пересказами западноевропейских литературных текстов (Джон Мильтон и др.). В книге осуществлена лингвистическая публикация значительного корпуса библейских лубков, установлены их источники и сформулированы принципы работы создателей лубочных листов.
Предпросмотр: Лубочная Библия язык и текст.pdf (0,8 Мб)