Н.А. Некрасов
Наброски и планы пьес
(1855--1856)
Н.А. Некрасов. Полное собрание сочинений и писем в пятнадцати томах
Художественные произведения. Тома 1-10
Том шестой. Драматические произведения 1840-1859 гг.
Л., "Наука", 1983
OCR Бычков М. Н.
<1>
Старуха (скромно). Скажите, почтенный, дона ли... Владимир {Было: Иван} Михайлович?.. Его
превосход<ительство> Вл<адимир> Мих<айлович> X.-Швейцар.
Что такое? Его превосходительство? Тут никакого превос<ходительства> нет... Ступайка,
откуда пришла... видно, ошиблась...
Старуха. Нет, я знаю -- он тут живет.
Шв<ейцар>. Кто он? Говорят тебе, ник<акого> превосхо<дительства> здесь нет. А если хочешь
видеть нашего барина -- так подымай выше.
Стар<уха>. Ну так его высокопревосходительство, что ли, он, по-вашему?
Швейц<ар>. И то нет... То есть оно, пожалуй, и так, только ты подымай еще выше. {Было: старше}
Стар<уха>. Ну так его сиятельство, что ли?
Швейцар. Вот это по-нашему... Так-с! Так вам угодно знать, дома ли его сиятельство князь
Влад<имир> Мих<айлович> X.--?. Так, что ли?
Старуха. Так точно. {Было: [Ну] так [батюшка].} (Про себя.) Какой громкий титул, я его просто
Володькой звала и за усы щипывала...
Швейцар. Ну так бы и говорили. У нас на это стро* го. На днях один какой-то барин -- проситель,
что ли,-- принес прошение и мне отдал, да еще три целковых дал: "Подай,-- говорит,-- барину. Я дня через
три зайду проведать". Я -- ладно. Подал. Только посмотрел князь и не распечатал даже -- отдал назад -- и
пошел в лестницу: "Не ко мне!" А на конверте написано четко: "Его выс<око>прев<осходительству>
Вл<адимиру> М<ихайловичу> X.--". Что за оказия! Я диву дался. Экзекутор, спасибо, растолковал:
"Князь,-- говорит,-- знал, что делал: {Было: смотрел} адрес не так написан. Когда,-- говорит,-- генерал, да
еще и князь, так надо писать "сиятельству"!". После проситель пришел. "Что,-- говорит,-- какой ответ?" -а
ему пакет назад. "Возьмите,-- говорю,-- научитесь пра<вильно> писать адрес". Уж стыдил я его, стыдил!
(Смеется.)
Старуха. Доложите же об нас-то, сделайте милость; мы вас благодарить будем. (Роется в
ридикюле.)
Швейцар. Не беспокойтесь! Первое, его теперь дома нет, а второе -- сегодня дома нет. Приходите
в пятницу -- в приемный день. Всех будет принимать и вас примет.
Стар<уха>. О, нам нужно сегодня... Нам нельзя со всеми. У нас дело не такое... Доложи... или мы
подождем.
Швейцар. Нельзя-с, никак нельзя-с. (Старуха просит -- швейцар отказывает. Она опять
отправляет руку в ридикюль, он ее останавливает.) И не просите. Мне мое место дороже. В пятницу, со
всеми.
Старуха. Голубчик, пожалуйста.
Шв<ейцар>. Не просите. Да что мне с вами говорить. Ступайте. (Затворяет дверь и скрывается.)
Старуха (стоит в раздумье, потом отворяет дверь). Послушай, почтенный, у меня такое дело,
что барин будет бранить, если не пустишь...
Швейцар (опять в дверях). Что там барин скажет -- это наш ответ. А вы, говорю, ступайте; нечего
тут слоняться!
Старуха (строго). Ой будешь жалеть... Ты погляди... ты... ведь кабы я была одна... а то дашь ты
Стр.1