Национальный цифровой ресурс Руконт - межотраслевая электронная библиотека (ЭБС) на базе технологии Контекстум (всего произведений: 571626)
Консорциум Контекстум Информационная технология сбора цифрового контента
Уважаемые СТУДЕНТЫ и СОТРУДНИКИ ВУЗов, использующие нашу ЭБС. Рекомендуем использовать новую версию сайта.

Практический курс профессионально-ориентированного перевода по английскому языку_учебное пособие (190,00 руб.)

0   0
Первый авторВанеева
АвторыЕ.В. Пахомова
Страниц200
ID772857
Ванеева, Л.Г. Практический курс профессионально-ориентированного перевода по английскому языку_учебное пособие / Е.В. Пахомова; Л.Г. Ванеева .— 200 с. — URL: https://rucont.ru/efd/772857 (дата обращения: 17.10.2021)

Предпросмотр (выдержки из произведения)

Практический_курс_профессионально-ориентированного_перевода_по_английскому_языку_учебное_пособие.pdf
УДК 811. 111’255. 2 : 796. 01 (075. 8) ББК 81. 2 Англ В 17 Рецензенты: кандидат филологических наук, профессор Л.Н. Литвинчева кандидат педагогических наук, доцент Н.А. Шнайдер Практический курс профессионально-ориентированного перевода по английскому языку: учебное пособие / Л.Г. Ванеева, Е.В. Пахомова; Моск. гос. акад. физ. культуры. - Малаховка, 2014. – 200 с. Учебное пособие предназначается изучающим английский язык в специализированных переводческих группах, где основное внимание уделяется текстам спортивной направленности. Пособие включает в себя статьи из зарубежной и отечественной спортивной прессы и содержит специальные тренировочные упражнения для развития базовых умений и навыков последовательного перевода. В каждом уроке содержится раздел, целью которого является практическое усвоение принципов перевода на основе использования переводческих трансформаций. Пособие имеет поурочную структуру и снабжено ключами к основным упражнениям. Структура пособия предполагает: Изучение лексико-фразеологических проблем перевода; Знакомство с переводческими трансформациями; Развитие навыков разговорного английского языка; Расширение запаса базовой спортивной терминологии; Усвоение основных умений переводческой деятельности. Утверждено научно-методическим советом МГАФК в качестве учебного пособия © Л.Г. Ванеева, Е.В. Пахомова 2014. ©ФГБОУ ВПО «Московская государственная академия физической культуры»,2014
Стр.2
ВВЕДЕНИЕ Интенсивное развитие международных отношений России требует от образовательной системы формирование специалиста, обладающего навыками профессиональной коммуникации с представителями другой культуры. Кроме того, расширение научных связей и общение с зарубежными коллегами также обусловливает необходимость владения иностранным языком на высоком уровне. Профессиональное владение иностранным языком является особенно необходимым для студентов физкультурных вузов, поскольку им часто приходится представлять страну на международных соревнованиях. Целью данного пособия является повышение уровня владения английским языком за счет использования специальных упражнений, нацеленных на улучшение памяти, выработку переводческой реактивности и интенсивное усвоение специальной спортивной лексики. Пособие имеет поурочную структуру и состоит из основной части, в которой размещены 12 уроков, и двух приложений, в одном из которых содержатся ключи к ряду упражнений, а в другом справочная информация по переводческим трансформациям. В конце каждого урока содержатся контрольные вопросы и задания, которые дают возможность закрепить пройденный материал и выполнить упражнения на самостоятельный перевод. Предлагаемый курс перевода с английского языка на русский является результатом опыта преподавания дисциплины «Практический курс профессионально-ориентированного перевода» на кафедре лингвистических дисциплин Московской государственной академии физической культуры. Данный курс предназначен для бакалавров, магистрантов и аспирантов физкультурных вузов и для всех, кто хотел бы овладеть навыками спортивного перевода. 3
Стр.3
ОГЛАВЛЕНИЕ Введение Unit 1 Unit 2 Unit 3 Unit 4 Unit 5 Unit 6 Unit 8 Unit 9 Передача безэквивалентной лексики Перевод неологизмов Перевод фразеологизмов Добавление и опущение Конкретизация и генерализация Смысловое развитие Unit 7 Метонимическая замена Антонимический перевод Целостное переосмысление Unit 10 Предложения построения Unit 11 с темо-рематической моделью Смена грамматической категории Unit 12 Объединение и членение 3 5 18 32 48 65 79 93 108 121 135 148 165 4
Стр.4

Облако ключевых слов *


* - вычисляется автоматически