Изменение пароля
Пользователь
anonymous
Текущий пароль
*
Новый пароль
*
Подтверждение
*
Запомнить меня
Забыли пароль?
Электронная библиотека (16+)
Впервые на сайте?
Вход
/
Регистрация
Национальный цифровой ресурс
Национальный цифровой ресурс Руконт - межотраслевая электронная библиотека (ЭБС) на базе технологии Контекстум (всего произведений: 617807)
Для выхода нажмите Esc или
Перевод медицинских текстов
0
0
Издательство
Бурятский государственный университет
Страниц
76
Скачать
Читать
Предпросмотр
ID
735863
Аннотация
В пособии отражены основные положения теории перевода, а также проанализированы особенности медицинского перевода как разновидности научно-технического перевода. Предназначено для обучающихся по программе специалитета по специальности 31.05.01 Лечебное дело.
Кем рекомендовано
УМС БГУ
Кому рекомендовано
для обучающихся по специальности 31.05.01 Лечебное дело
ISBN
978-5-9793-1531-7
УДК
81-26
ББК
(Ш) 81.2-7
Перевод медицинских текстов / Б.В. Соктоева, Е.В. Шарыпова, Ю.А. Капустина .— Улан-Удэ : Бурятский государственный университет, 2020 .— 76 с. — ISBN 978-5-9793-1531-7 .— URL: https://rucont.ru/efd/735863 (дата обращения: 17.09.2025)
Популярные
Практическая методика обучения русскому ...
290,00 руб
Практическая методика обучения русскому ...
290,00 руб
Перевод в кино
290,00 руб
Прагматика и семантика средств выражения...
290,00 руб
Русский язык как иностранный. Синтаксис ...
290,00 руб
Английский язык. Гостиничный сервис. Eng...
220,00 руб
Вы уже смотрели
Живописная Россия
17170,00 руб
Бюллетень Московского общества испытател...
14880,00 руб
МЕТОДЫ ФИКСАЦИИ КРОЛИКОВ ДЛЯ ДИАГНОСТИЧ...
150,00 руб
Физика Земли
69627,60 руб
Россия в зеркале столетней модернизации ...
Межрегиональное научно-производственное ...
90,00 руб
Предпросмотр (выдержки из произведения)
Резюме документа
Страницы
Текст
Перевод_медицинских_текстов.pdf
Стр.1
Стр.2
Стр.3
Стр.4
Перевод_медицинских_текстов.pdf
МИНИСТЕРСТВО НАУКИ И ВЫСШЕГО ОБРАЗОВАНИЯ РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ БУРЯТСКИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ УНИВЕРСИТЕТ ИМЕНИ ДОРЖИ БАНЗАРОВА Б. В. Соктоева, Е. В. Шарыпова, Ю. А. Капустина Перевод медицинских текстов Курс лекций Рекомендовано УМС БГУ в качестве учебного пособия для обучающихся по специальности 31.05.01 Лечебное дело Улан-Удэ Издательство Бурятского госуниверситета 2020
Стр.1
УДК 81-26 ББК (Ш) 81.2-7 С 59 Утверждено к печати редакционно-издательским советом Бурятского госуниверситета Рецензенты М. Н. Буланова, канд. филол. наук, доцент кафедры иностранных языков Института филологии, иностранных языков и массовых коммуникаций, Бурятский государственный университет имени Доржи Банзарова Е. Ч. Дахалаева, канд. филол. наук, доцент кафедры романских языков и прикладной лингвистики Института филологии и языковой коммуникации, Сибирский федеральный университет Текст в авторской редакции Соктоева Б. В. С 59 Перевод медицинских текстов. Курс лекций: учебное пособие / Б. В. Соктоева, Е. В. Шарыпова, Ю. А. Капустина. Улан-Удэ: Издательство Бурятского госуниверситета, 2020. 76 с. ISBN 978-5-9793-1531-7 В пособии отражены основные положения теории перевода, а также проанализированы особенности медицинского перевода как разновидности научно-технического перевода. Предназначено для обучающихся по программе специалитета по специальности 31.05.01 Лечебное дело. УДК 81-26 ББК (Ш) 81.2-7 © Б. В. Соктоева, Е. В. Шарыпова, Ю. А. Капустина, 2020 ISBN 978-5-9793-1531-7 2 © Бурятский госуниверситет имени Д. Банзарова, 2020
Стр.2
СОДЕРЖАНИЕ Предисловие ………………………………………………………………4 Лекция 1. Теория перевода…………………………………… 5 Лекция 2. Понятие эквивалентности перевода……………..… 12 Лекция 3. Виды переводов. План перевода…..……………. 25 Лекция 4. Научно-технический перевод. Приемы перевода на уровне терминологии …………………………...................... 33 Лекция 5. Классификация медицинского перевода. Способы передачи аббревиатур на русский язык. …………… 40 Лекция 6. Типология медицинских английских сокращений. Международные термины в медицинском языке.…………… 49 Лекция 7. Фактор несоответствия международных терминов при техническом переводе с английского. Перевод в клинических исследованиях …….………………………………… Лекция 8. Виды научных публикаций…..……………………… 64 56 Лекция 9. Структура научной статьи. Реферирование статьи……………… 68 Библиографический список………………………………………75 3
Стр.3
ПРЕДИСЛОВИЕ Настоящее учебное издание представляет собой учебное пособие для дисциплины «Медицинский перевод» в рамках реализации основной профессиональной образовательной программы высшего образования - программы специалитета по специальности 31.05.01 Лечебное дело и подготовлено в соответствии с требованиями Федерального государственного образовательного стандарта высшего образования. Пособие включает курс лекций по дисциплине. Дисциплина «Медицинский перевод» является дисциплиной по выбору и входит в Блок 1 в структуре образовательной программы. Изучение дисциплины направлено на формирование универсальных компетенций: УК-4 – способен применять современные коммуникативные технологии, в том числе на иностранном(ых) языке(ах) для академического и профессионального взаимодействия, УК-5 – способен анализировать и учитывать разнообразие культур в процессе межкультурного взаимодействия. В результате освоения дисциплины обучающийся должен: Знать: теоретические основы перевода медицинских текстов, современные коммуникативные технологии, в том числе на английском языке для перевода при взаимодействии в академической и профессиональной сфере; Уметь: пользоваться основными методами перевода, применять современные коммуникативные технологии, в том числе на иностранном(ых) языке(ах) для академического и профессионального взаимодействия, анализировать и учитывать разнообразие культур в процессе межкультурного взаимодействия; Владеть: навыками передачи информации с иностранного языка на русский язык, учитывая разнообразие культур в процессе межкультурного взаимодействия. Основными задачами настоящего учебного пособия является изучение основ теории перевода, а также особенностей медицинского перевода. Пособие состоит из 7 лекций, включающих 2 части. Первая часть включает курс лекций по теории перевода. Вторая – материал по переводу медицинских текстов. 4
Стр.4
Облако ключевых слов *
* - вычисляется автоматически
Мы используем куки, чтобы сделать сайт удобней для вас.
Подробнее
Хорошо