Национальный цифровой ресурс Руконт - межотраслевая электронная библиотека (ЭБС) на базе технологии Контекстум (всего произведений: 634699)
Контекстум
.

Основы африканского языкознания. Языковые контакты в Африке (440,00 руб.)

0   0
АвторыШлуинский А. Б.
ИздательствоМ.: ЯСК
Страниц385
ID684979
АннотацияОчередной (седьмой) том коллективной монографии «Основы африканского языкознания» завершает серию, в которой были ранее опубликованы шесть томов: «Именные категории» (1997 г.), «Морфемика и морфонология» (2000 г.), «Глагол» (2003 г.), «Лексические подсистемы. Словообразование» (2008 г.), «Синтаксис именных и глагольных групп» (2010 г.), «Диахронические процессы и генетические отношения» (2014 г.). В настоящем томе рассматривается с разных точек зрения проблематика языковых контактов в Африке: общая перспектива и история взаимовлияний языков на африканском континенте и ее проекция на конкретный случай лексических заимствований в пулар-фульфульде, место контактных явлений в сравнительно-историческом языкознании, контакты родственных языков (на материале языков банту и языков манде), в том числе приводящие к возникновению идиома lingua franca (на примере лингала), ареальный фактор в морфосин-таксисе (на примере языков ква и гур), креольские языки Африки.
Кому рекомендованоДля лингвистов и африканистов широкого профиля.
ISBN978-5-907117-44-0
УДК811.4
ББК81.2
Основы африканского языкознания. Языковые контакты в Африке : [коллетивная монография] / ред. А.Б. Шлуинский .— 2-е изд. — Москва : ЯСК, 2019 .— 385 с. — (Studia philologica) .— Библиогр. в конце ст. — ISBN 978-5-907117-44-0 .— URL: https://rucont.ru/efd/684979 (дата обращения: 25.04.2024)

Предпросмотр (выдержки из произведения)

Основы_африканского_языкознания._Языковые_контакты_в_Африке.pdf
ФЕДЕРАЛЬНОЕ ГОСУДАРСТВЕННОЕ БЮДЖЕТНОЕ УЧРЕЖДЕНИЕ НАУКИ ИНСТИТУТ ЯЗЫКОЗНАНИЯ РОССИЙСКОЙ АКАДЕМИИ НАУК ОСНОВЫ АФРИКАНСКОГО ЯЗЫКОЗНАНИЯ Языковые контакты в Африке 2-е издание Издательский Дом ЯСК МОСКВА 2019
Стр.4
    Электронная версия данного издания является собственностью издательства, и ее распространение без согласия издательства запрещается.                                                             
Стр.5
СОДЕРЖАНИЕ Предисловие . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9 В. А. Виноградов Спорные вопросы в теории языковых контактов и языковые контакты в Африке. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15 1. Языковые контакты и языковые заимствования: пространственная лингвистика и ксенология . . . . . . . . . . . . . . 15 1.1. Пространственная лингвистика и языковые контакты . . . 15 1.2. Контактология и ксенология . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22 1.3. Концепты и языковые заимствования. . . . . . . . . . . . . . . . . 27 1.4. Языковые контакты и «опознаваемость» заимствований . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39 2. Языковые контакты в Африке с внеафриканскими языками. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 44 2.1. Пласты внеафриканских влияний в африканских языках. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 44 2.2. Адаптация внеафриканских заимствований. . . . . . . . . . . . 50 3. Контакты близкородственных языков: суахилизмы в языках банту. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 66 3.1. Внешний контекст суахилийских заимствований . . . . . . . 66 3.2. Фонетико-морфологическая адаптация суахилийских заимствований в луганда. . . . . . . . . . . . . . . 70 3.3. Просодическая адаптация суахилийских заимствований в луганда . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 89 3.4. Суахилийские заимствования в кикуйю. . . . . . . . . . . . . . . 106 В. Я. Порхомовский Языковые контакты и типология в контексте сравнительного языкознания . . . . . . . . . . . . . . . . . . 125
Стр.6
6 Содержание И. Н. Топорова К истории языка лингала как lingua franca . . . . . . . . . . . . . . . . . 141 1. Введение . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 141 2. Лингала — ибоко . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 149 2.1. Лексика. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 149 2.2. Именные классы . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 153 3. Лингала — бобанги . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 156 3.1. Лексика. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 156 3.2. Фрагменты грамматики . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 171 4. Лингала — болоки . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 185 4.1. Лексика. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 186 4.2. Именные классы . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 193 5. Langue du Fleuve (лингала) — нгала . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 194 6. Заключение . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 198 И. С. Рябова Числительные банту в условиях многосторонних языковых контактов . . . . . . . . . . . 201 1. Общие положения . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 201 2. Язык суахили — крупнейший африканский контактный язык. . . . . . . . . . . . . . . 202 3. Числительные арабского происхождения в языке суахили . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 206 4. Воздействие суахили на числительные этнических языков банту. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 211 5. Влияние английского языка на числительные системы языков банту . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 214 5.1. Английский язык в Восточной Африке . . . . . . . . . . . . . . . 214 5.2. Английский язык в Южной Африке . . . . . . . . . . . . . . . . . . 216 6. Заключительные замечания . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 218 М. А. Косогорова Три типа контактов пулар-фульфульде и их влияние на разные уровни языка. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 221 0. Введение . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 221 1. Контактное влияние со стороны французского языка . . . . . . . 224 1.1. Именные заимствования . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 225 1.2. Глагольные заимствования. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 231 1.3. Заимствования — служебные слова . . . . . . . . . . . . . . . . . . 233
Стр.7
Содержание 7 2. Контактное влияние со стороны арабского языка . . . . . . . . . . 234 2.1. Религиозная лексика . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 235 2.2. Термины письменности . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 238 2.3. Лексика исчисления времени. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 240 2.4. Небольшие лексические группы . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 242 2.5. Абстрактная лексика. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 247 2.6. Речевые маркеры и прилагательные . . . . . . . . . . . . . . . . . . 250 3. Контактное влияние со стороны языка хауса . . . . . . . . . . . . . . 252 3.1. Семантические поля . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 253 3.2. Грамматическая адаптация. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 258 Н. В. Макеева Взаимное контактное влияние между языками мау и кла-дан (семья манде) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 263 1. Введение . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 263 2. Структурные заимствования из кла-дан в мау . . . . . . . . . . . . . 264 2.1. Верхнегвинейский языковой союз и его диагностические признаки . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 264 2.2. Фонология . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 266 2.3. Морфология. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 274 2.4. Выводы. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 281 3. Структурные заимствования из мау в кла-дан . . . . . . . . . . . . . 282 3.1. Отсутствие логофорических прономинальных форм . . . . 283 3.2. Префиксальный показатель каузатива . . . . . . . . . . . . . . . . 285 3.3. Грамматическая пассивная лабильность . . . . . . . . . . . . . . 286 4. Заключение . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 287 А. Б. Шлуинский Ареальный фактор в грамматике языков, контактирующих с языками ква . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 293 1. Введение . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 293 2. Языки ква и их характерные структурные черты . . . . . . . . . . . 296 3. Языковые семьи, контактирующие с ква. . . . . . . . . . . . . . . . . . 303 3.1. Языки манде . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 304 3.2. Дефоидные языки . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 305 3.3. Языки кру. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 307 3.4. Языки гур. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 308 4. Языки гур, структурно сходные с языками ква. . . . . . . . . . . . . 311 4.1. Языки ква, гур и кру: общая картина . . . . . . . . . . . . . . . . . 311
Стр.8
8 Содержание 4.2. Дагбани . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 313 4.3. Куланго. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 315 4.4. Нгангам . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 316 4.5. Мооре . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 316 4.6. Дагааре. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 317 4.7. Вагла. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 317 4.8. Леле . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 318 4.9. Бимоба . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 318 4.10. Касем . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 318 4.11. Выводы. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 319 5. Языки гур, структурно несходные с языками ква. . . . . . . . . . . 320 5.1. Пана . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 321 5.2. Ваама, мбелиме и натени . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 322 5.3. Мамара сенуфо и западный караборо. . . . . . . . . . . . . . . . . 322 5.4. Кабие . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 324 5.5. Выводы. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 324 6. Заключение . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 325 М. В. Дьячков Креольские языки Африки . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 335 Введение . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 335 1. Существительные. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 336 1.1. Крио . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 336 1.2. Креоль-морисьен. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 342 1.3. Кабувердиану. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 348 2. Прилагательные . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 351 2.1. Крио . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 351 2.2. Креоль-морисьен. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 352 2.3. Кабувердиану. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 354 3. Глаголы . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 355 3.1. Крио . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 355 3.2. Креоль-морисьен. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 362 3.3. Кабувердиану. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 371 Заключение . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 378
Стр.9

Облако ключевых слов *


* - вычисляется автоматически
.