Национальный цифровой ресурс Руконт - межотраслевая электронная библиотека (ЭБС) на базе технологии Контекстум (всего произведений: 634794)
Контекстум
Руконтекст антиплагиат система

Перевод текстов в сфере профессиональной коммуникации (135,00 руб.)

0   0
Первый авторМельник О. Г.
АвторыЮжный федеральный ун-т
ИздательствоРостов н/Д.: Изд-во ЮФУ
Страниц73
ID637231
АннотацияДанное пособие содержит необходимый лексический и грамматический материал, предназначенный для овладения и совершенствования навыков перевода англоязычных статей в области профессиональной коммуникации. Пособие снабжено большим количеством примеров и упражнений для самостоятельной работы.
Кому рекомендованоПредназначены для студентов дневной формы обучения специальности «Перевод и переводоведение» по направлению «Лингвистика», а также студентов, изучающих переводоведение.
ISBN---
УДК81'25
ББК81.2
Мельник, О.Г. Перевод текстов в сфере профессиональной коммуникации : учеб. пособие / Южный федеральный ун-т; О.Г. Мельник .— Ростов-на-Дону : Изд-во ЮФУ, 2015 .— 73 с. — URL: https://rucont.ru/efd/637231 (дата обращения: 26.04.2024)

Предпросмотр (выдержки из произведения)

О.Г. Мельник ПЕРЕВОД ТЕКСТОВ В СФЕРЕ ПРОФЕССИОНАЛЬНОЙ КОММУНИКАЦИИ 1 МИНИСТЕРСТВО ОБРАЗОВАНИЯ И НАУКИ РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ Федеральное государственное автономное образовательное учреждение высшего образования «Южный федеральный университет» Инженерно-технологическая академия О.Г. Мельник ПЕРЕВОД ТЕКСТОВ В СФЕРЕ ПРОФЕССИОНАЛЬНОЙ КОММУНИКАЦИИ Учебное пособие Таганрог Издательство Южного федерального университета 2015 2 УДК 81.2 M 482 Печатается по решению редакционно-издательского совета Южного федерального университета (протокол №3 от 23 ноября 2015 г.) Рецензенты: кандидат педагогических наук, доцент кафедры ЛО Каширина Н.А., кандидат педагогических наук, доцент кафедры немецкого языка ТГПИ им. <...> Мельник О.Г. Перевод в сфере профессиональной коммуникации: учебное пособие. <...> Данное пособие содержит необходимый лексический и грамматический материал, предназначенный для овладения и совершенствования навыков перевода англоязычных статей в области профессиональной коммуникации. <...> Каждое занятие содержит ссылки на материалы для самостоятельного изучения и вопросы для самоконтроля. <...> Программа специальной переводческой подготовки предусматривает две основные специализации перевода: экономический и научно-технический. <...> ОСОБЕННОСТИ НАУЧНО-ТЕХНИЧЕСКИХ ТЕКСТОВ Литература для самостоятельного изучения: 1. <...> Преимущественно именной характер членов предложения, что находит выражение в частом использовании многокомпонентных атрибутивных словосочетаний, обеспечивающих краткость и компактность изложения. <...> Широкое использование эллиптических конструкций (remote crane вместо remote-operated crane ‘подъемный кран с дистанционным управлением’. <...> Использование инфинитивных и других аналитических конструкций (the temperature to be obtained ‘температура, которую надо достичь’. <...> Широкое употребление в научно-технических текстах множественного числа вещественных существительных (fats, oils, steels, gasolines). <...> Номинализация описания процессов <...>
Перевод_текстов_в_сфере_профессиональной_коммуникации.pdf
УДК 81.2 M 482 Печатается по решению редакционно-издательского совета Южного федерального университета (протокол №3 от 23 ноября 2015 г.) Рецензенты: кандидат педагогических наук, доцент кафедры ЛО Каширина Н.А., кандидат педагогических наук, доцент кафедры немецкого языка ТГПИ им. А.П. Чехова Краснощеков Е.В. Мельник О.Г. Перевод в сфере профессиональной коммуникации: учебное пособие. - Таганрог: Изд-во ЮФУ, 2015. - 90 с. Под общей ред. Ю.В. Приваловой, канд. пед. наук, зав. кафедрой лингвистического образования. Данное пособие содержит необходимый лексический и грамматический материал, предназначенный для овладения и совершенствования навыков перевода англоязычных статей в области профессиональной коммуникации. Пособие снабжено большим количеством примеров и упражнений для самостоятельной работы. Предназначены для студентов дневной формы обучения специальности «Перевод и переводоведение» по направлению «Лингвистика», а также студентов, изучающих переводоведение. © ЮФУ, 2015 © О.Г. Мельник, 2015 3
Стр.3
ОГЛАВЛЕНИЕ ПРЕДИСЛОВИЕ ........................................................................................... 5 ТЕМА 1. ОСОБЕННОСТИ НАУЧНО-ТЕХНИЧЕСКИХ ТЕКСТОВ ...... 7 ТЕМА 2. ЛЕКСИЧЕСКИЕ ТРАНСФОРМАЦИИ .................................... 13 ТЕМА 3. РОЛЬ КОНТЕКСТА ПРИ ПЕРЕВОДЕ .................................... 18 ТЕМА 4. ИНТЕРНАЦИОНАЛЬНАЯ ЛЕКСИКА .................................... 25 ТЕМА 5. НЕОЛОГИЗМЫ . ........................................................................ 33 ТЕМА 6. ОСОБЕННОСТИ ПЕРЕВОДА АББРЕВИАТУР ..................... 39 ТЕМА 7. ПЕРЕВОД ТЕРМИНОВ ............................................................. 44 ТЕМА 8. ПЕРЕВОД СВОБОДНЫХ СЛОВОСОЧЕТАНИЙ .................. 48 ТЕМА 9. ПЕРЕВОД ТРАДИЦИОННЫХ СЛОВОСОЧЕТАНИЙ ......... 55 ТЕМА 10. ПЕРЕВОД ЗАГОЛОВКОВ....................................................... 65 Приложение ................................................................................................. 70 Заключение .................................................................................................. 71 Библиографический список: ...................................................................... 72 4
Стр.4