© Сюй Цзыдун, 2016 «ЗАПИСКИ СУМАСШЕДШЕГО В ДЕРЕВНЕ ВОЛЧОНКА»: РЕИНТЕРПРЕТАЦИЯ ГОГОЛЕВСКОГО СЮЖЕТА В КИТАЙСКОЙ ХУДОЖЕСТВЕННОЙ КУЛЬТУРЕ В статье предложено сопоставление литературного первоисточника, ставшего основой либретто, и концепции оперы китайского композитора Го Вэнцзина. <...> Опера написана на сюжет, литературный первоисточник которого — «Дневник сумасшедшего» Лу Синя — перекликается со знаковым произведением русской литературы «Записки сумасшедшего» Н. В. Гоголя. <...> В статье изложены наблюдения над этими преломлениями, убеждающие в неизбежности межкультурных интертекстуальных взаимодействий. <...> Цепочки сопоставлений позволяют рассматривать данные факты как звенья межкультурной реинтерпретации. <...> Ключевые слова: либретто, литературный первоисточник, символ, концепция, реинтерпретация, интерпретация, интертекстуальные связи, художественный символ В искусстве второй половины ХХ века получает широкое распространение феномен реинтерпретации. <...> Les parfums, le couleurs et les sons se respondent // Simbolismo. <...> Элементы «сюжетно-тематического» микста порождают интертекстуальные связи2 , которые становятся средством актуализации и воплощения образно-смысловой многогранности содержания первоисточника в музыкальной драматургии оперы. <...> Таким оригинальнейшим «путешествием» сюжета стали литературное произведение китайского писателя Чжоу Шужэня (1881, Шаосин – 1936, Шанхай4 ), известного под литературным псевдонимом Лу Синь, а затем опера китайского композитора Го Вэньцзина «Деревня Волчонка»5 . <...> В 1918 году, потрясенный повестью Н. В. Гоголя «Записки сумасшедшего», Лу Синь написал рассказ под названием «Дневник сумасшедшего»6 . <...> Произведение Го Вэньцзина также обозначило особый рубеж в оперной музыке китайских композиторов: после премьеры об этой опере заговорил весь мир. <...> В интервью, взятом автором статьи у Го Вэньцзина летом 2015 года в Пекине, выяснилось, что он не читал повести Гоголя и даже не знал о ней. <...> Го Вэньцзин комментирует <...>