Национальный цифровой ресурс Руконт - межотраслевая электронная библиотека (ЭБС) на базе технологии Контекстум (всего произведений: 635050)
Контекстум
Руконтекст антиплагиат система
Вестник Воронежского государственного университета. Серия: Лингвистика и межкультурная коммуникация  / №2 2006

ЛАКУНАРНЫЙ КОНЦЕПТ “КОРРИДА” В РУССКОМ ПЕРЕВОДЕ РОМАНА Б. ИБАНЬЕСА “КРОВЬ И ПЕСОК” (90,00 руб.)

0   0
Первый авторПантелеева
Страниц8
ID526190
АннотацияВ статье рассматриваются способы вербализации лакунарного концепта “Коррида” в испанской художественной картине мира романа Б. Ибаньеса “Кровь и песок” и перевода этого произведения на русский язык авторами И. Лейтнер и Р. Линцер
УДК806.0
Пантелеева, О.О. ЛАКУНАРНЫЙ КОНЦЕПТ “КОРРИДА” В РУССКОМ ПЕРЕВОДЕ РОМАНА Б. ИБАНЬЕСА “КРОВЬ И ПЕСОК” / О.О. Пантелеева // Вестник Воронежского государственного университета. Серия: Лингвистика и межкультурная коммуникация .— 2006 .— №2 .— С. 127-134 .— URL: https://rucont.ru/efd/526190 (дата обращения: 07.05.2024)

Предпросмотр (выдержки из произведения)

УДК 806.0 = 03 ЛАКУНАРНЫЙ КОНЦЕПТКОРРИДА” В РУССКОМ ПЕРЕВОДЕ РОМАНА Б. <...> ИБАНЬЕСА “КРОВЬ И ПЕСОК” О. О. Пантелеева Воронежский государственный архитектурно-строительный университет В статье рассматриваются способы вербализации лакунарного концептаКоррида” в испанской художественной картине мира романа Б. <...> Цель данной статьи заключается в рассмотрении и исследовании лакунарного концепта “Коррида” как лингвокультурологического маркера в испанской художественной картине мира Б. <...> Когда речь идет об Испании, вряд ли можно обойтись без упоминания о бое быков, так как для многих эти два понятия — Испания и коррида — неразделимы, и они просто не существуют одно без другого. <...> В романе “Кровь и песок” автор обращается к изображению одного из самых популярных массовых национальных зрелищ — боя быков, которым многие испанцы гордятся едва ли не больше, чем подвигами своих предков. <...> Страницы романа изобилуют спецификой эмоциональной лексики испанского языка. <...> Вероятно, первоначально убийство быка было ритуальным и ВЕСТНИК ВГУ, СЕРИЯ: ЛИНГВИСТИКА И МЕЖКУЛЬТУРНАЯ КОММУНИКАЦИЯ, 2006, № 2 Лакунарный концепт “коррида” в русском переводе романа Б. <...> Ибаньеса “Кровь и песок”, было установлено, что лексемы, вербализующие когнитивную структуру концепта “Коррида”, коррелируют, главным образом, со следующими релевантными категориями: 1) номинация корриды как явления и типы корриды; 2) участники корриды (тореро, бык); 3) артефакты (одежда, орудие) и т.д. <...> Первоначальное представление о явлении “Коррида” дают именные базовые предикаты: ‘corrida’, ‘la tauromaquia’, ‘novillada’, ‘capea’, ‘verуnica’, ‘navarra’, ‘alternativa’, репрезентирующие данный концепт в целом. <...> Обратимся к примерам: “Como en todos los dнas de corrida, Juan Gallardo almorzу temprano”. <...> (“Как всегда в дни корриды, Хуан Гальярдо позавтракал рано”. <...> ); “Era el capellбn de la plaza, un entusiasta de la tauromaquia”. <...> ). Несомненно, лексемы ‘corrida’ (коррида) и ‘tauromaquia’ (тавромахия) — национально-специфические элементы испанского <...>