УДК 81’42 КОММУНИКАТИВНО-ПРАГМАТИЧЕСКАЯ РОЛЬ ФРАЗЕОЛОГИЗМОВ ПРИ ТРАНСЛЯЦИИ ЯЗЫКОВОЙ КАРТИНЫ МИРА В. <...> Молодых Воронежская государственная технологическая академия Поступила в редакцию 29 апреля 2010 г. Аннотация: в статье исследуются коммуникативно-прагматические функции фразеологизмов в романах Вальтера Скотта «Айвенго» и «Роб Рой», а также особенности их передачи в русских переводных текстах. <...> Основное внимание уделяется стилистическим свойствам и выразительным возможностям фразеологизмов. <...> Фразеологические единицы играют особую роль в создании языковой картины мира. <...> Фразеологическая единица закрепляет в языке жизненный опыт людей, оформленный в типичной ситуации, которая получает обобщенный смысл. <...> Поэтому народная метафора, сравнение и любой другой образный оборот могут повторяться в речевом общении при одинаковых или близких ситуациях, превращаясь из свободного речевого словосочетания в воспроизводимое. <...> Элемент образного представления, послуживший основой для фразеологической семантики, определивший ее идиоматичность, сохраняясь (в разной мере), определяет экспрессивно-оценочные качества фразеологизма, поддерживает их. <...> Следовательно, чтобы в полной мере воспринять коннотативные качества фразеологической семантики, лингвист-лексикограф должен не только располагать необходимым количеством материала, но и учитывать ее этимологический элемент. <...> В данном исследовании мы главное внимание уделяем стилистическим свойствам и выразительным возможностям фразеологизмов, а также анализируем, насколько переводческие приемы и стилистические ресурсы русского языка способны передать коммуникативно-прагматический потенциал фразеологизмов, встречающихся на страницах романов В. Скотта <...> № 2 Коммуникативно-прагматическая роль фразеологизмов при трансляции языковой картины мира В. Скотта <...> и стилистических функций, которые выполняет в художественной литературе фразеология, является <...>