Кольцова, Х. А. Эль-Мсафер Воронежский государственный университет Поступила в редакцию 17 мая 2014 г. Аннотация: в статье анализируются слова «джинн» и «шайтан», рассматривается их функционирование в современном русском языке, определяется адекватность использования слов в русском дискурсе с позиций современного лингвокультурологического знания. <...> Человечество всегда интересовали вопросы, связанные с миром духовным, мистическим. <...> И в языческих, и в монотеистических религиях существовало свое представление о невидимых существах. <...> «Духи – мифологические существа, связываемые обычно с человеком, его телом и жизненной средой, в том числе природной. <...> У язычников не было деления на злых и добрых духов, как правило, их роль зависела от конкретной ситуации. <...> Значительные изменения в представлениях о невидимом мире произошли в монотеистических религиях (иудаизме, христианстве, исламе) с их четким представлением о добре и зле, Боге и дьяволе. <...> В последнее время появляются лингвокультурологические работы, посвященные проблемам этимологии и семантики названий мистических существ в разных религиях. <...> Для мусульманской традиции такими важными и в чем-то близкими понятиями выступают слова джинн и шайтан. <...> Во многих словарях современного русского языка они представлены как синонимы, однако не являются таковыми в арабском языке, откуда пришли в русский и другие языки мира. <...> От арабского корня جن (džinn) – джинн – происходят многие слова, имеющие иногда различное значение. <...> Слово جِنّ в арабском языке имеет форму множественного числа существительного جِنّي (džinni) или جانّ (džбnn) [оба мужского рода]. <...> При вхождении в русский язык слово пережило определенную адаптацию. <...> Обратимся к арабским словарям и посмотрим, что значит слово джинн в арабском языке: – противоположное, противопоставленное понятию «человек»: он остался с джиннами – то есть в пустом скучном месте [4]. – джинны называются так потому, что они вне поля видимости <...>