Терентьева Воронежский государственный университет Поступила в редакцию 12 апреля 2014 г. Аннотация: в данной статье была предпринята попытка рассмотреть наиболее распространенные типы лингвистических анекдотов, связанные с различными уровнями языка. <...> Согласно «Российскому гуманитарному энциклопедическому словарю», анекдот – это «короткая комическая история, вымышленная или реальная» [1]. <...> Анекдот является своеобразным речевым жанром, так как для его понимания требуются страноведческие, культурологические и общечеловеческие знания. <...> Анекдоты давно изучаются с разных сторон: лингвокультурной [2], прагматической [3], психолингвистической [4], а также с точки зрения жанроведения [5; 6], с позиции их переводимости на другие языки [7] и т.д. <...> Темой настоящего исследования стали лингвистические, или языковые, анекдоты – те, в которых обыгрываются особенности языка, что обычно называется языковой игрой. <...> Чтобы понять лингвистический анекдот, надо свободно владеть языком, поэтому такие анекдоты, за редкими счастливыми исключениями, не переводимы на другие языки. <...> Считается, что языковая игра связана с лексической многозначностью и омонимией. <...> На самом же деле комический эффект в анекдотах может создаваться средствами всех языковых уровней. <...> Мы не станем рассматривать анекдоты, затрагивающие лексический уровень, так как они заслуживают отдельного исследования. <...> Несмотря на то, что анекдот является преимущественно устным жанром, в нем может обыгрываться графическое оформление слов. <...> Брежнев зачитывает приветствие спортсменам на Олимпийских играх 1980 года в Москве: – О! <...> Референт ему шепчет: – Леонид Ильич, это же олимпийские кольца! <...> В данном анекдоте Л. И. Брежнев путает олимпийские кольца с буквой «О». <...> В следующем анекдоте, помимо графического оформления, имеет место и межъязыковая специали© Терентьева И. А., 2014 36 зация анекдота, так как действие происходит в грузинской школе. <...> В данном случае участник анекдота <...>