Национальный цифровой ресурс Руконт - межотраслевая электронная библиотека (ЭБС) на базе технологии Контекстум (всего произведений: 634794)
Контекстум
Руконтекст антиплагиат система
Грани  / № 69 1968

"Слово о полку Игореве" в испанском переводе (90,00 руб.)

0   0
Первый авторКачуровский
Страниц2
ID491559
АннотацияСтатья посвящена переводу "Слова о Полку Игореве"
Качуровский, И. "Слово о полку Игореве" в испанском переводе / И. Качуровский // Грани .— 1968 .— № 69 .— С. 211-212 .— URL: https://rucont.ru/efd/491559 (дата обращения: 25.04.2024)

Предпросмотр (выдержки из произведения)

29 января 1968 года исполнилось 50 лет со дня трагической смерти Алексея Максимовича Каледина, первого выборного (после более двухсот лет перерыва) атамана Войска Донского. <...> Автор её — бывший товарищ председателя, а затем председатель Войскового Круга и последний возглавитель Донского Войскового правительства. <...> Он был одним из ближайших сотрудников А. М. Каледина и многое из того, о чем пишет, пережил вместе с атаманом. <...> Благодаря дружной поддержке казачьей общественности, автор смог использовать в работе над книгой, помимо печатных изданий, также архивные материалы и неопубликованные воспоминания ряда лиц. <...> В целом, книга воссоздаёт отчетливо и полно облик выдающегося полководца и жертвенного возглавителя казачества. <...> Заключительный раздел книги — стихи, посвященные атаману Каледину — показывает, с какой любовью к нему и печалью о его судьбе пишут о нем казачьи поэты. <...> Рекомендуя книгу читателям, считаем возможным указать — откуда она может быть выписана (т. к. обычной коммерческой рекламы этой книге не делается): В. <...> Сергеев и Слово о полку в испанском переводе В декабре 1967 года в Аргентине вышел отдельной книгой, впервые на испанском языке, перевод «Слова о полку Игореве». <...> Перевод, вступление и примечания Якова Малкел я и Марии Розы Лидии М а л к е л ь . <...> Переводчики в своей интерпретации текста следовали за Романом Якобсоном, новейшие исследования других русских и украинских ученых ими приняты во внимание не были, что, впрочем, для переводчиков и не обязательно. <...> Но это вина не столько переводчиков, сколько самого испанского языка, который, подобно другим новороманским языкам, развит крайне односторонне: та гибкость, которая необходима при переводе на данный язык, у него отсутствует. <...> Краткий очерк Белой борьбы под Андреевским флагом на суше, морях, озерах и реках России в 1917 — 1922 гг. <...> Размышления о прогрессе, мирном сосуществовании и интеллектуальной свободе. <...> Rebellion der Studenten Oder Die neue Opposition. <...> Mit Vorwort und Anhang <...>

Облако ключевых слов *


* - вычисляется автоматически
Антиплагиат система на базе ИИ