Национальный цифровой ресурс Руконт - межотраслевая электронная библиотека (ЭБС) на базе технологии Контекстум (всего произведений: 634942)
Контекстум
Руконтекст антиплагиат система
Актуальные проблемы современной науки  / №1 (80) 2015

ИННОВАЦИОННЫЕ ТЕХНОЛОГИИ В РАЗРАБОТКЕ МЕТОДА ПЕРЕВОДА НА УРОКАХ ИНОСТРАННОГО ЯЗЫКА НА СОВРЕМЕННОМ ЭТАПЕ (100,00 руб.)

0   0
Первый авторШумакова
АвторыНовикова Э.Б.
Страниц2
ID488718
АннотацияКак уже давно известно, мы не можем понять иноязычный текст без перевода, хотя перевод следует рассматривать как основное средство его понимания
Шумакова, С.Ю. ИННОВАЦИОННЫЕ ТЕХНОЛОГИИ В РАЗРАБОТКЕ МЕТОДА ПЕРЕВОДА НА УРОКАХ ИНОСТРАННОГО ЯЗЫКА НА СОВРЕМЕННОМ ЭТАПЕ / С.Ю. Шумакова, Э.Б. Новикова // Актуальные проблемы современной науки .— 2015 .— №1 (80) .— С. 65-66 .— URL: https://rucont.ru/efd/488718 (дата обращения: 02.05.2024)

Предпросмотр (выдержки из произведения)

Актуальные проблемы современной науки, № 1, 2015 Шумакова С.Ю., Новикова Э.Б., кандидат педагогических наук, доцент (Московский государственный университет технологий и управления им. <...> Г.К. Разумовского) ИННОВАЦИОННЫЕ ТЕХНОЛОГИИ В РАЗРАБОТКЕ МЕТОДА ПЕРЕВОДА НА УРОКАХ ИНОСТРАННОГО ЯЗЫКА НА СОВРЕМЕННОМ ЭТАПЕ Как уже давно известно, мы не можем понять иноязычный текст без перевода, хотя перевод следует рассматривать как основное средство его понимания. <...> Перевуд — это деятельность по интерпретации смысла текста на одном языке и созданию нового, эквивалентного текста на другом языке, а так же многосторонний учет как лингвистических, так и экстралингвистических моментов. <...> Перевод служит для того, чтобы привить вдумчивый подход при изучении языка, что бы показать разницу между языком который переводят и родным языком, а так же что бы показать специфичность переводимого языка, его структуру, перевод выступает как средство обучения и используется как один из способов введения новой лексики и контроля понимания. <...> В процессе перевода, происходит накопление знаний, умений, которые в дальнейшем реализуются с помощью зрительной памяти. <...> Что же должен делать преподаватель, обучая иностранным языкам? <...> Преподаватель должен находить различные методические приемы для обучения языку, с каждым разом увеличивая количество информации, тем самым способствуя накоплению тех самых знаний и умений и развития зрительной памяти. <...> Всему этому способствует расширение словарного запаса, формирование реального и потенциального словарей, развитие догадки, умение пользоваться справочными материалами, умение найти вовремя ошибку и исправить её, а так же контроль со стороны преподавателя. <...> Нужен ли перевод и какова его необходимость в методике преподавания является одним из самых спорных вопросов при обучении иностранному языку. <...> С одной стороны зная перевод текста, мы не сможем развить догадку у ученика, что является безусловно <...>

Облако ключевых слов *


* - вычисляется автоматически
Антиплагиат система на базе ИИ