Национальный цифровой ресурс Руконт - межотраслевая электронная библиотека (ЭБС) на базе технологии Контекстум (всего произведений: 634932)
Контекстум
Руконтекст антиплагиат система
Вестник культурологии  / №2 2011

ЛИНГВОКУЛЬТУРОЛОГИЧЕСКИЙ ПОДХОД К ИССЛЕДОВАНИЮ ЛЕКСИЧЕСКИХ ЕДИНИЦ ЯЗЫКА РЕСТОРАННОГО ХОЗЯЙСТВА И ТОРГОВЛИ (260,00 руб.)

0   0
Первый авторСапожникова
Страниц2
ID472186
АннотацияЛингвокультурология исследует не только общие понятия культуры, но и специфические лексемы. Автор реферируемой статьи описывает материальные объекты украинской культуры, в частности – напитки
Сапожникова, Л.Я. ЛИНГВОКУЛЬТУРОЛОГИЧЕСКИЙ ПОДХОД К ИССЛЕДОВАНИЮ ЛЕКСИЧЕСКИХ ЕДИНИЦ ЯЗЫКА РЕСТОРАННОГО ХОЗЯЙСТВА И ТОРГОВЛИ / Л.Я. Сапожникова // Вестник культурологии .— 2011 .— №2 .— С. 208-209 .— URL: https://rucont.ru/efd/472186 (дата обращения: 28.04.2024)

Предпросмотр (выдержки из произведения)

Л.Я. Сапожникова К ИССЛЕДОВАНИЮ ЛЕКСИЧЕСКИХ ЕДИНИЦ ЯЗЫКА РЕСТОРАННОГО ХОЗЯЙСТВА И ТОРГОВЛИ∗ ЛИНГВОКУЛЬТУРОЛОГИЧЕСКИЙ ПОДХОД Лингвокультурология исследует не только общие понятия культуры, но и специфические лексемы. <...> Автор реферируемой статьи описывает материальные объекты украинской культуры, в частности – напитки. <...> Украинский язык заимствовал лексемы «чай», «кофе», «коньяк», «виски», «ликер» у языков-доноров и у языков-посредников. <...> Так, лексема «кава» (кофе) появилась в украинском языке из арабского через языки-посредники – турецкий и польский. <...> Стихийная узуализация (закрепление в языке) лексемы «кава» происходила в украинском языке на протяжении XVII–XIX вв. <...> Лексема звалась и «каффа», и «кагве», но к началу XX в. утвердилась форма «кава» и от нее образовалась масса производных слов: «кавоварка (кофеварка), кав’ярня (кофейня), кавомолка (кофемолка), кавувати (кофейничать), кава-бар» и проч. <...> При этом существительное «кава» имеет весьма значительную лексическую активность, поскольку, как и в русском языке, требует употребления после себя зависимого элемента: «чорна, в зернах, мелена» (черный, в зёрнах, молотый). <...> Лексическая единица «чай» вошла в украинский язык из китайского через русский. <...> Это слово, как и в русском языке, зачастую требует зависимого элемента – «чай iндiйський». <...> Лексемы «чай» и ∗ Сапожникова Л.Я. Лiнгвокультурологiчний аспект дослiджения лексичних одиниць пiдмови ресторанного господарства та торгiвлi // Славянские языки и культуры в современном мире. <...> Лингвокультурологический подход «кава» в украинском языке, как и в русском, имеют ряд дополнительных познавательных смыслов, являясь показателями и определенного образа жизни, и дружеских отношений, и тонкого вкуса, а также – мест встреч с друзьями, того или иного социального статуса, желания уединиться, способа проведения времени и, наконец, наиболее общее значение – один из видов приема пищи. <...> Особенность этого типа украинской <...>