Парина ВАРИАТИВНОСТЬ НЕМЕЦКИХ ИДИОМ И ТРУДНОСТИ ЕЕ СЛОВАРНОГО ОПИСАНИЯ В статье на материале немецких идиом рассматривается проблема вариативности компонентного состава идиом и ее лексикографического описания. <...> Корпусный анализ позволяет решить некоторые трудности, связанные со словарным представлением идиом: различить варианты одной и той же идиомы и “самостоятельные” идиомы, окказиональные варианты и варианты, уже закрепившиеся в узусе, и определить, являются ли варьирующиеся компоненты составным элементом идиомы. <...> Устойчивость, или стабильность, выделяется многими исследователями как признак, отличающий фразеологизм от свободного сочетания слов1. <...> Устойчивость фразеологизма заключается в существенной ограниченности морфологических трансформаций (таких, как образование формы множественного числа или 1-го лица), синтаксических преобразований (например, введения в структуру идиомы отрицания или определения к существительному) и лексической вариативности. <...> 151 абсолютная фиксированность компонентного состава не является необходимым критерием для выделения фразеологизмов и их центрального класса — идиом2. <...> Таким образом, с точки зрения постоянства компонентного состава границы между фразеологизмами и свободными сочетаниями слов достаточно размыты. <...> Исследование употребления немецких идиом в текстовом корпусе свидетельствует о том, что они склонны к образованию разнообразных вариантов, причем варьируются не только артикли (jmdm. den/einen Spiegel vorhalten) и неопределенные местоимения (jmdm. eins/eine/einen/was auf den Deckel geben), но и компоненты, участвующие в формировании образной основы идиомы, в частности глаголы (jmdm. auf die Finger klopfen/hauen/schlagen) и существительные (sich (D) den Mund/das Maul verbrennen)3. <...> Варианты фразеологизмов традиционно находят отражение в одноязычных и двуязычных словарях. <...> В то же время варьирование компонентного состава идиом создает трудности в их словарном описании. <...> Во-первых, необходимо проводить <...>