Национальный цифровой ресурс Руконт - межотраслевая электронная библиотека (ЭБС) на базе технологии Контекстум (всего произведений: 634794)
Контекстум
Руконтекст антиплагиат система
Литературоведческий журнал  / №1 2015

ТРАКТОВКА ЧУДЕСНОГО У ШЕКСПИРА (ПРЕДИСЛОВИЕ К ТИКОВСКОМУ ПЕРЕВОДУ «БУРИ» ШЕКСПИРА) (260,00 руб.)

0   0
Первый авторТик
Страниц26
ID469785
АннотацияГений Шекспира так удивителен, что во множестве его произведений теряется простой путь и к нему ищут новые тропы; то страсть от нежнейших оттенков до высшей степени; то зритель погружается в ночные тайны и оказывается в кругу ведьм и духов; и затем снова он окружен феями и духами, которые на страшных призраков совершенно не похожи.
Тик, Л. ТРАКТОВКА ЧУДЕСНОГО У ШЕКСПИРА (ПРЕДИСЛОВИЕ К ТИКОВСКОМУ ПЕРЕВОДУ «БУРИ» ШЕКСПИРА) / Л. Тик // Литературоведческий журнал .— 2015 .— №1 .— С. 231-256 .— URL: https://rucont.ru/efd/469785 (дата обращения: 25.04.2024)

Предпросмотр (выдержки из произведения)

Трактовка чудесного у Шекспира (Предисловие к тиковскому переводу «Бури» Шекспира) 231 Л. <...> Тик ТРАКТОВКА ЧУДЕСНОГО У ШЕКСПИРА (Предисловие к тиковскому переводу «Бури» Шекспира)1 Гений Шекспира так удивителен, что во множестве его произведений теряется простой путь и к нему ищут новые тропы; то страсть от нежнейших оттенков до высшей степени; то зритель погружается в ночные тайны и оказывается в кругу ведьм и духов; и затем снова он окружен феями и духами, которые на страшных призраков совершенно не похожи. <...> Шекспир часто нарушает правила драмы, расширяя границы этого жанра, но у него отсутствие правил незаметно; ибо именно в том состоит пробный камень для настоящего гения, чтобы он уже заранее достиг незаметного введения зрителя в заблуждение своей дерзкой выдумкой, каждым необыкновенным представлением; чтобы поэт не претендовал на наше добродушие, особенно на напряженную против нашей воли фантазию, чтобы мы позволили поэту забыть правила эстетики нашего просвещенного столетия, и явить нам прекрасное безумие; чтобы душа пробудилась, после опьянения, готовая к очищению от своих грез новой жертвенной и игривой фантазией вовсе не через внезапную и гадкую неожиданность. <...> В величайшем драматическом совершенстве Шекспир всегда неподражаем; – великая алхимия, превращающая в золото все, чего он коснулся, оказалась потерянной. <...> Шекспир был для своего времени, более чем все другие сочинители, национальным поэтом; он писал не для публики, но для своего народа; и драматические шедевры древности, даже если бы он мог быть с ними знаком, не могут быть судьей, к которому он обратил свои пьесы, но путем тщательного изучения людей он узнал, что действует на умы, и по своему собственному чувству и правилам, которые он абстрагировал от опыта, сочиняет он свои поэтические произведения. <...> Из этого следует ровно то, что большинство его пьес для постановки и для чтения так универсально воздействуют и всегда будут <...>