Национальный цифровой ресурс Руконт - межотраслевая электронная библиотека (ЭБС) на базе технологии Контекстум (всего произведений: 634794)
Контекстум
.
0   0
Первый авторRazumovskaya
Страниц8
ID446070
АннотацияThe transmission of information complex of a literary text in the process of interlingual translation involves mandatory information variability in secondary texts. Aesthetic and cultural value of the key (“strong”) texts of national literatures and cultures demands the translator to select the translation strategies, which permit to convey the information of the original, accumulated in translation units, in the most accurate way. A special group of such units is presented by culturonyms. The culturonyms from the original Russian text and European translation of “Eugene Onegin” are analysed in the present article as examples.
УДК81.33
Razumovskaya, V.A. Russian “Strong” Text in “Other” Cultures: Semantic Matching and Deviation / V.A. Razumovskaya // Журнал Сибирского федерального университета. Гуманитарные науки. Journal of Siberian Federal University, Humanities& Social Sciences .— 2015 .— №2 .— С. 82-89 .— URL: https://rucont.ru/efd/446070 (дата обращения: 25.04.2024)

Предпросмотр (выдержки из произведения)

Humanities & Social Sciences 2 (2015 8) 278-285 ~ ~ ~ УДК 81.33 Russian “Strong” Text in “Other” Cultures: Semantic Matching and Deviation Veronica A. Razumovskaya* Siberian Federal University 79 Svobodny, Krasnoyarsk, 660041, Russia Received 22.11.2014, received in revised form 20.12.2014, accepted 12.01.2015 The transmission of information complex of a literary text in the process of interlingual translation involves mandatory information variability in secondary texts. <...> Aesthetic and cultural value of the key (“strong”) texts of national literatures and cultures demands the translator to select the translation strategies, which permit to convey the information of the original, accumulated in translation units, in the most accurate way. <...> A special group of such units is presented by culturonyms. <...> The culturonyms from the original Russian text and European translation of “Eugene Onegin” are analysed in the present article as examples. <...> M. Lotman) of aesthetic and cultural information, they hold a special place in the national and world cultural spaces. <...> It is well known that in some cultures the priority of archiving, translating and generating cultural information, as well as implementing aesthetic meanings belongs to written literary texts mainly. <...> One of the most vivid examples of literocentrism is Russian culture, while it is literary texts that play the leading role in preserving its cultural peculiarity and intercultural infl uence and interaction. <...> The representatives of “other” cultures try to get to know the multidimensional Russian culture, study the mysterious Russian soul, get to know Russian household activities and learn the © Siberian Federal University. <...> All rights reserved * Corresponding author E-mail address: veronica_raz@hotmail.com # 278 # centuries-long history of Russia through the texts of Russian literature. <...> Another special feature of Russian culture and literature, correspondingly, is their traditional place at the somewhat cultural crossing between West and East, which determines Russia’s special place in the world cultural and literary space. <...> Literary Text as Information Storage and Generator Literary text archives, stores, translates and generates the aesthetic and cultural information not only in its original form, but also in various Veronica A. Razumovskaya. <...> Russian “Strong” Text in “Other” Cultures: Semantic Matching and Deviation secondary forms. <...> Moreover, literary text <...>