Национальный цифровой ресурс Руконт - межотраслевая электронная библиотека (ЭБС) на базе технологии Контекстум (всего произведений: 634942)
Контекстум
Руконтекст антиплагиат система
Фома  / №9 (149) 2015

ПОХИТИТЕЛИ ЦАРСТВИЯ НЕБЕСНОГО (50,00 руб.)

0   0
Первый авторПущаев Юрий
Страниц2
ID444759
АннотацияO т дней же Иоанна Крестителя и доныне Царство Небесное силою берется, и употребляющие усилие восхищают Его (Mф 11:12). Эта очень выразительная и энергичная фраза звучит, словно удар колокола, напоминающий, что во всякое время нельзя спать. Однако интересно, что в греческом оригинале энергичность этих строк на порядок выше, вплоть до парадоксальности.
Пущаев, Ю. ПОХИТИТЕЛИ ЦАРСТВИЯ НЕБЕСНОГО / Ю. Пущаев // Фома .— 2015 .— №9 (149) .— С. 42-43 .— URL: https://rucont.ru/efd/444759 (дата обращения: 03.05.2024)

Предпросмотр (выдержки из произведения)

Толковый словарь Похитители Царствия Небесного имеются в виду не собственно они, а те, кто лишь с ними схож в определенном отношении. <...> Здесь говорится о том, что ревность к Богу и жизни по Его заповедям должна быть не остановимой и неукротимой, что она должна доходить до нарушения правил обычной жизни. <...> Что стремящиеся к Богу должны выходить, вырываться из мира и плена обыденности так же, как из него по-своему выходят разбойники. <...> Речь идет о внутреннем огне, который должен разгораться все больше и больше и поглотить всего человека. <...> Мне кажется, что этот оттенок определенной внезаконости, предельной ревности в стремлении к Небесному Царству, который должен быть у верующего, хорошо иллюстрируют следующие слова из книги Сергея Иосифовича Фуделя «Путь отцов»: «“Тайна христианства необычайна для мира Христос и разбойник. <...> 1893 O 42 ФОМА • сентябрь 2015 т дней же Иоанна Крестителя и доныне Царство Небесное силою берется, и употребляющие усилие восхищают Его (Mф 11:12). <...> Эта очень выразительная и энергичная фраза звучит, словно удар колокола, напоминающий, что во всякое время нельзя спать. <...> Однако интересно, что в греческом оригинале энергичность этих строк на порядок выше, вплоть до парадоксальности. <...> Дело в том, что в русском переводе словосочетанием «употребляющие усилие» переведено слово ὁ βιαστής (biastēs), которое точнее переводить как «применяющий силу». <...> Поэтому одним из основных значений βιαστής в древнегреческом языке было слово «разбойник». <...> И вероятность прочитать βιαστής как «разбойник» вырастает еще больше благодаря употребленному в этой фразе рядом глаголу ἁρπάζω (harpadzō), который в высоком стиле перевели как «восхищать» — в смысле достигать чегото высокого. <...> Поэтому данную фразу Евангелия вполне можно прочитать и так: «От дней же Иоанна Крестителя и доныне Царство Небесное насилием берется, и разбойники похищают Его». <...> Любовь в христианстве не “кодекс моральных правил”, а непостижимая природа Божества <...>

Облако ключевых слов *


* - вычисляется автоматически
Антиплагиат система на базе ИИ